copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kidung Agung 2:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
ENDESerupalah kekasihku dengan kambing hutan, dengan anak kidjang! Lihatlah, berdirilah sudah dia dibalik dinding tembok kami, menindjau dari tingkap, menengok dari djendela ber-kisi2.
TBKekasihku serupa kijang, atau anak rusa. Lihatlah, ia berdiri di balik dinding kita, sambil menengok-nengok melalui tingkap-tingkap dan melihat dari kisi-kisi.
BIS(2:8)
FAYHKekasihku seperti kijang, ya, seperti anak rusa. Lihatlah, ia berdiri di balik tembok sambil melongok-longok ke dalam melalui jendela, dan mengintai melalui kisi-kisi.
DRFT_WBTC
TLKekasihku itu bagaikan kijang atau seperti anak rusa. Lihatlah ia berdiri di balik dinding kita, iapun menengok dari pada tingkap, dan lagi gilang-gemilang rupanya dari balik kisi-kisi.
KSI
DRFT_SBAdapun kekasihku itu seumpama kijang atau rusa muda maka berdirilah ia di balik dinding kita ia menjenguk ke dalam dari pada tingkap ia mengintai dari pada kisi-kisi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFKekasihku <01730> serupa <03796> <01819> kijang <06643>, atau <0176> anak <06082> rusa <0354>. Lihatlah <02009>, ia berdiri <05975> di balik <0310> dinding kita, sambil menengok-nengok <03796> melalui tingkap-tingkap <07688> dan melihat dari <04480> kisi-kisi <02762>.
TL_ITL_DRFKekasihku <01730> itu bagaikan <01819> kijang <06643> atau <0176> seperti anak <06082> rusa <0354>. Lihatlah <02009> ia berdiri <05975> di balik dinding kita, iapun menengok <03796> dari <04480> pada tingkap <02474>, dan lagi gilang-gemilang <06692> rupanya dari <04480> balik kisi-kisi <02762>.
AV#My beloved <01730> is like <01819> (8802) a roe <06643> or a young <06082> hart <0354>: behold, he standeth <05975> (8802) behind <0310> our wall <03796>, he looketh forth <07688> (8688) at the windows <02474>, shewing <06692> (8688) himself through the lattice <02762>. {shewing...: Heb. flourishing}
BBEMy loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
MESSAGEMy lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes--ready!
NKJVMy beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.
PHILIPS
RWEBSTRMy beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, gazing himself through the lattice.
GWVMy beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, peeking through the window, looking through the lattice.
NETMy lover is like a gazelle or a young stag.* Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
NET2:9 My lover is like a gazelle or a young stag.102

Look! There he stands behind our wall,

gazing through the window,

peering through the lattice.

The Season of Love and the Song of the Turtle-Dove

The Lover to His Beloved:

BHSSTR<02762> Mykrxh <04480> Nm <06692> Uyum <02474> twnlxh <04480> Nm <07688> xygsm <03796> wnltk <0310> rxa <05975> dmwe <02088> hz <02009> hnh <0354> Mylyah <06082> rpel <0176> wa <06643> ybul <01730> ydwd <01819> hmwd (2:9)
LXXMomoiov {<3664> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} adelfidov {N-NSM} mou {<1473> P-GS} th {<3588> T-DSF} dorkadi {<1393> N-DSF} h {<2228> CONJ} nebrw {N-DSM} elafwn {N-GPM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} baiyhl {N-PRI} idou {<2400> INJ} outov {<3778> D-NSM} esthken {<2476> V-RAI-3S} opisw {<3694> PREP} tou {<3588> T-GSM} toicou {<5109> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} parakuptwn {<3879> V-PAPNS} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPF} yuridwn {<2376> N-GPF} ekkuptwn {V-PAPNS} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPN} diktuwn {<1350> N-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran