NET | 2:12 The pomegranates have appeared103 tn Heb “are seen.” in the land,
the time for pruning and singing104 tn Alternately, “the time of singing” or “the time of pruning.” The homonymic root זָמִיר (zamir) means “song, singing” (HALOT 273 s.v. I זָמִיר; DCH 3:117 s.v. זָמִיר a), while זָמִיר II means “pruning, trimming” (HALOT 273 s.v. II; DCH 3:117 s.v. II). The intended root is debated among the ancient versions (LXX, Aquila, Symmachus, Vulgate, Targum), Hebrew lexicographers (HALOT 273; DCH 3:117), and translations: “singing” (KJV, NIV, NASB margin, NJPS margin), “pruning” (NASB, NJPS). However, rather than choosing between these two roots, it is likely that this is an example of intentional ambiguity. The preceding line draws out the meaning of זָמִיר (“trimming, pruning”): “The pomegranates are seen in the land, the time of pruning has come.” The following line draws out the meaning of זָמִיר (“singing”): “The time of singing has come, the voice of the turtledove is heard in the land.” This homonymic wordplay creates an example of “janus parallelism” between the three poetic lines which play off both root meanings of the intentionally ambiguous homonym. This elegant wordplay and the AB:BA “janus parallelism” may be represented thus: “The pomegranates are seen in the land, the time has come for pruning // singing, the voice of the turtledove is heard in the land.” has come;
the voice of the turtledove is heard in our land.
|
TB | Di ladang telah nampak bunga-bunga, tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita. |
BIS | Di ladang bunga-bunga bermekaran; musim memangkas telah tiba; bunyi tekukur terdengar di tanah kita. |
FAYH | Bunga-bunga di padang mulai mekar; sudah tiba waktunya bernyanyi dan berdendang; burung-burung pun ramai berkicau. Ya, musim semi sudah tiba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala bungapun kelihatan di tanah, musim nyanyi sudah sampai, bunyi burung tekukur kedengaranlah di tanah kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bungapun kelihatanlah di bumi dan musim suara burungpun telah sampailah dan bunyi tekukur kedengaranlah di tanah kita ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bunga2an telah muntjul dipadang, paksa meranting telah tiba, dan bunji tekukur kedengaran dinegeri kita. |
TB_ITL_DRF | Di ladang telah nampak <05339> bunga-bunga <0776>, tibalah musim <06256> memangkas <05060> <02158>; bunyi <06963> tekukur <08449> terdengar <08085> di tanah <0776> kita. |
TL_ITL_DRF | Segala bungapun <05339> kelihatan <07200> di tanah <0776>, musim <06256> nyanyi <02158> sudah sampai <05060>, bunyi <06963> burung tekukur <08449> kedengaranlah <08085> di tanah <0776> kita <02158>. |
AV# | The flowers <05339> appear <07200> (8738) on the earth <0776>; the time <06256> of the singing <02158> [of birds] is come <05060> (8689), and the voice <06963> of the turtle <08449> is heard <08085> (8738) in our land <0776>; |
BBE | The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land; |
MESSAGE | Spring flowers are in blossom all over. The whole world's a choir--and singing! Spring warblers are filling the forest with sweet arpeggios. |
NKJV | The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtledove is heard in our land; |
GWV | Blossoms appear in the land. The time of the songbird has arrived. The cooing of the mourning dove is heard in our land. |
NET | The pomegranates have appeared* in the land, the time for pruning and singing* has come; the voice of the turtledove is heard in our land. |
BHSSTR | <0776> wnurab <08085> emsn <08449> rwth <06963> lwqw <05060> eygh <02158> rymzh <06256> te <0776> Urab <07200> warn <05339> Mynunh (2:12) |
LXXM | ta {<3588> T-NPN} anyh {<438> N-NPN} wfyh {<3708> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kairov {<2540> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} tomhv {N-GSF} efyaken {<5348> V-RAI-3S} fwnh {<5456> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} trugonov {<5167> N-GSF} hkousyh {<191> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |