AV# | I said <0559> (8804) in mine heart <03820>, God <0430> shall judge <08199> (8799) the righteous <06662> and the wicked <07563>: for [there is] a time <06256> there for every purpose <02656> and for every work <04639>. |
TB | Berkatalah aku dalam hati: "Allah akan mengadili baik orang yang benar maupun yang tidak adil, karena untuk segala hal dan segala pekerjaan ada waktunya." |
BIS | Pikirku, Allah akan mengadili orang yang baik maupun orang yang jahat, sebab setiap hal dan setiap tindakan akan terjadi pada waktu yang ditentukan Allah. |
FAYH | Aku berkata kepada diriku sendiri, "Pada waktunya Allah akan mengadili segala yang dilakukan oleh manusia, baik maupun buruk."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kataku dalam hatiku: Bahwa Allah juga akan menghukumkan orang yang benar dan orang yang tiada benar, karena bagi segala maksud dan bagi segala pekerjaan sekali datanglah masanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berkatalah aku di dalam hatiku: "Bahwa Allah juga kelak akan menceraikan hal orang benar dan orang jahat karena padanyalah ada suatu masa bagi segala perkara dan bagi segala pekerjaan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku berkata dalam hatiku: "Orang djudjur dan orang djahat akan diadili Allah." Sebab bagi setiap kegiatan dan bagi setiap pekerdjaan ada waktunja disana. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> aku <0589> dalam hati <03820>: "Allah <0430> akan mengadili <08199> baik <02656> orang yang benar <06662> maupun <02656> yang tidak adil <02656>, adil <07563>, karena <05921> <03588> untuk segala <03605> <03605> hal <02656> dan segala <03605> <03605> pekerjaan <04639> ada waktunya <06256>." |
TL_ITL_DRF | Maka kataku <0559> dalam hatiku <03820>: Bahwa Allah <0430> juga akan menghukumkan <08199> orang yang benar <06662> dan orang yang tiada benar <07563>, karena <03588> bagi segala <03605> maksud <02656> dan bagi segala <03605> pekerjaan <04639> sekali datanglah masanya <06256>. |
BBE | I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him. |
MESSAGE | The place of righteousness--corrupt! I said to myself, "God will judge righteous and wicked." There's a right time for every thing, every deed--and there's no getting around it. |
NKJV | I said in my heart, "God shall judge the righteous and the wicked, For [there is] a time there for every purpose and for every work." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work. |
GWV | I thought to myself, "God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done." |
NET | I thought to myself, “God will judge both the righteous and the wicked; for there is an appropriate time for every activity, and there is a time of judgment* for every deed. |
NET | 3:17 I thought to myself, “God will judge both the righteous and the wicked;
for there is an appropriate time for every activity,
and there is a time of judgment236 tn The phrase “a time of judgment” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. for every deed.
|
BHSSTR | <08033> Ms <04639> hvemh <03605> lk <05921> lew <02656> Upx <03605> lkl <06256> te <03588> yk <0430> Myhlah <08199> jpsy <07563> esrh <0853> taw <06662> qyduh <0853> ta <03820> yblb <0589> yna <0559> ytrma (3:17) |
LXXM | eipa {V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} mou {<1473> P-GS} sun {<4862> PREP} ton {<3588> T-ASM} dikaion {<1342> A-ASM} kai {<2532> CONJ} sun {<4862> PREP} ton {<3588> T-ASN} asebh {<765> A-ASN} krinei {<2919> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tw {<3588> T-DSN} panti {<3956> A-DSN} pragmati {<4229> N-DSN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} panti {<3956> A-DSN} tw {<3588> T-DSN} poihmati {<4161> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |