FAYH | Kedua, bahwa ia hendaknya makan dan minum, dan menikmati hasil jerih payahnya karena semua itu adalah pemberian Allah.
|
TB | Dan bahwa setiap orang dapat makan, minum dan menikmati kesenangan dalam segala jerih payahnya, itu juga adalah pemberian Allah. |
BIS | Sebaiknya kita semua makan dan minum serta menikmati hasil kerja kita. Itu adalah pemberian Allah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebagai lagi bahwa seorang manusia makan minum dan merasai kebaikan dari pada segala usahanya, maka ia itu juga karunia Allah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi akan hal segala orang makan minum dan menyukakan dirinya dengan perkara yang baik dalam segala kelelahannya yaitulah karunia Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lagipula, bahwasanja manusia makan dan minum dan menikmati jang baik dalam segala usahanja. Itu adalah anugerah Allah. |
TB_ITL_DRF | Dan bahwa <01571> setiap <03605> orang <0120> dapat makan <0398>, minum <08354> dan menikmati <07200> kesenangan <02896> dalam segala <03605> jerih <05999> payahnya <04991>, itu juga adalah pemberian Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Sebagai <01571> lagi bahwa seorang manusia <0120> makan <0398> minum <08354> dan merasai <05999> <07200> kebaikan <02896> dari pada segala <03605> usahanya <05999>, maka ia itu juga karunia <04991> Allah <0430> adanya <01931>. |
AV# | And also that every man <0120> should eat <0398> (8799) and drink <08354> (8804), and enjoy <07200> (8804) the good <02896> of all his labour <05999>, it [is] the gift <04991> of God <0430>. |
BBE | And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God. |
MESSAGE | That's it--eat, drink, and make the most of your job. It's God's gift. |
NKJV | and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his laborit [is] the gift of God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it [is] the gift of God. |
GWV | It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work. |
NET | and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things* are a gift from God. |
NET | 3:13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,
for these things230 tn Heb “for it.” The referent of the 3rd person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding. are a gift from God.
God’s Sovereignty
|
BHSSTR | <01931> ayh <0430> Myhla <04991> ttm <05999> wlme <03605> lkb <02896> bwj <07200> harw <08354> htsw <0398> lkays <0120> Mdah <03605> lk <01571> Mgw (3:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} fagetai {<2068> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} pietai {<4095> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} idh {<3708> V-AAS-3S} agayon {<18> A-ASN} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} mocyw {<3449> N-DSM} autou {<846> D-GSM} doma {<1390> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |