NET | and the doors along the street are shut; when the sound of the grinding mill* grows low, and one is awakened* by the sound of a bird, and all their* songs* grow faint,* |
TB | dan pintu-pintu di tepi jalan tertutup, dan bunyi penggilingan menjadi lemah, dan suara menjadi seperti kicauan burung, dan semua penyanyi perempuan tunduk, |
BIS | Keramaian di jalan sampai di telingamu dengan samar-samar. Bunyi musik dan penggilingan hampir-hampir tidak terdengar. Engkau tak dapat tidur terlena. Kicauan burung pun membuat engkau terjaga. |
FAYH | Pada waktu itu bibirmu akan dikatupkan rapat-rapat sementara engkau makan karena semua gigimu sudah rontok. Engkau akan terbangun pada waktu subuh, pada waktu burung-burung mulai berkicau, tetapi engkau sendiri tuli dan suaramu gemetar tidak bernada.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan kedua papan pintu yang arah ke jalan akan terkatup, sehingga bunyi kisaran hampir-hampir tiada kedengaran, dan orang bangun juga pada ketika nyanyi burung, tetapi sayuplah bunyi suara segala anak penyanyi; |
KSI | |
DRFT_SB | dan pintupun diketupkan pada sebelah jalan tatkala bunyi kisaran itu perlahan dan orang bangun sebab seekor burung dan segala anak perempuan yang menyanyi akan ditundukkan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | apabila tertutuplah kedua daun pintu menudju djalan, dan bunji penggilingan ber-susut2, dan kitjau unggas berhenti, dan para penjanji ber-surut2; |
TB_ITL_DRF | dan pintu-pintu <01817> di <07784> tepi jalan tertutup <05462>, dan bunyi <06963> penggilingan <07784> menjadi lemah <06965> <08217>, dan suara <06963> suara <06963> menjadi seperti kicauan <02913> burung <06833>, dan semua <03605> penyanyi <07892> perempuan <01323> tunduk <07892>, tunduk <07817>, |
TL_ITL_DRF | dan kedua papan <01817> pintu yang arah ke jalan akan terkatup <05462>, sehingga bunyi <06963> kisaran hampir-hampir <02913> tiada kedengaran, dan orang bangun <06965> juga pada ketika nyanyi <07892> <07784> burung <06833>, tetapi <08217> sayuplah <07817> <08217> <07784> bunyi <06963> suara segala <03605> anak <01323> penyanyi <07892>; |
AV# | And the doors <01817> shall be shut <05462> (8795) in the streets <07784>, when the sound <06963> of the grinding <02913> is low <08217>, and he shall rise up <06965> (8799) at the voice <06963> of the bird <06833>, and all the daughters <01323> of musick <07892> shall be brought low <07817> (8735); |
BBE | When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low; |
MESSAGE | You can't come and go at will. Things grind to a halt. The hum of the household fades away. You are wakened now by bird-song. |
NKJV | When the doors are shut in the streets, And the sound of grinding is low; When one rises up at the sound of a bird, And all the daughters of music are brought low; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding shall be low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low; |
GWV | Remember your Creator when the doors to the street are closed, the sound of the mill is muffled, you are startled at the sound of a bird, and those who sing songs become quiet. |
NET | 12:4 and the doors along the street are shut;
when the sound of the grinding mill737 tn The noun טַחֲנָה (takhanah) refers to a “grinding-mill” where grain is ground into flour (HALOT 374 s.v. טַחֲנָה). The term is here used as a double entendre, figuratively describing the loss of one’s teeth at the onset of old age. The figurative usage also draws upon the polysemantic nature of this noun; the related Arabic root tahinat means “molar tooth” (HALOT 374 s.v. *טֹחֲנָה). grows low,
and one is awakened738 tn Heb “rises up.” The verb קוּם (qum, “to arise”) refers to being awakened from sleep in the middle of the night by a sound (e.g., Exod 12:30; 1 Sam 3:6, 8) and waking up early in the morning (e.g., Gen 24:54; Judg 16:3; Ruth 3:14; Neh 2:12; Job 14:12; 24:14); see HALOT 1086 s.v. קוּם 1; BDB 877 s.v. קוּם 1.a. Here it describes one of the frustrations of old age: the elderly person is unable to get a full night’s sleep because every little sound awakens him in the middle of the night or too early in the morning. by the sound of a bird,
and all their739 tn The term “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. songs740 tn Heb “all the daughters of song.” The expression “the daughters of song” (בְּנוֹת הַשִּׁיר, b˙not hashir) is an idiom for “songs; musical sounds; melodious notes” (HALOT 166 s.v. I בַּת 2; BDB 123 s.v. בַּת 5; GKC 418 §128.v). The genitive הַשִּׁיר (“song”) represents the nature, quality, character or condition of the construct בְּנוֹת (“daughters”); see IBHS 149-51 §9.5.3b. The idiom refers to the musical songs sung during one’s youth or to the ability to hear songs that are sung. This line is lamenting the loss of hearing which occurs at the onset of old age. grow faint,741 tn Heb “are brought low.”
|
BHSSTR | <07892> rysh <01323> twnb <03605> lk <07817> wxsyw <06833> rwpuh <06963> lwql <06965> Mwqyw <02913> hnxjh <06963> lwq <08217> lpsb <07784> qwsb <01817> Mytld <05462> wrgow (12:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kleisousin {<2808> V-FAI-3P} yurav {<2374> N-GSF} en {<1722> PREP} agora {<58> N-DSF} en {<1722> PREP} asyeneia {<769> N-DSF} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} alhyoushv {<229> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} anasthsetai {<450> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} fwnhn {<5456> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} strouyiou {<4765> N-GSN} kai {<2532> CONJ} tapeinwyhsontai {<5013> V-FPI-3P} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} tou {<3588> T-GSN} asmatov {N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |