NET | before the sun and the light* of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear* after the rain; |
TB | sebelum matahari dan terang, bulan dan bintang-bintang menjadi gelap, dan awan-awan datang kembali sesudah hujan, |
BIS | Bila tiba saat itu matamu tak lagi terang, sehingga pudarlah sinar surya, bulan dan bintang. Awan mendung pembawa hujan, tetap menyertaimu bagai ancaman. |
FAYH | Pada waktu itu akan terlambat sudah untuk berusaha mengingat Dia karena matahari dan terang bulan dan bintang-bintang telah menjadi redup pada penglihatanmu, dan tidak ada lagi berkas cahaya di antara awan-awanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dahulu dari pada matahari dan terang dan bulan dan bintang-bintangpun digelapkan dan awan-awanpun datang kembali kemudian dari pada hujan. |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu sebelum mengetahui dan terang siang dan bulan bintangpun digelapkan dan awan-awanpun kembali kemudian dari pada hujan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebelum matahari, tjahaja, bulan dan bintang2 disuramkan dan awan2 datang kembali sehabis hudjan; |
TB_ITL_DRF | sebelum <05704> matahari <08121> dan terang <0216>, bulan <03394> dan bintang-bintang <03556> menjadi gelap <02821>, dan awan-awan <05645> datang kembali <07725> sesudah <0310> hujan <01653>, |
TL_ITL_DRF | Dahulu <05704> dari pada matahari <08121> dan terang <0216> dan bulan <03394> dan bintang-bintangpun <03556> digelapkan <02821> dan awan-awanpun <05645> datang kembali <07725> kemudian <0310> dari pada hujan <01653>. |
AV# | While the sun <08121>, or the light <0216>, or the moon <03394>, or the stars <03556>, be not darkened <02821> (8799), nor the clouds <05645> return <07725> (8804) after <0310> the rain <01653>: |
BBE | While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain; |
MESSAGE | Before your vision dims and the world blurs And the winter years keep you close to the fire. |
NKJV | While the sun and the light, The moon and the stars, Are not darkened, And the clouds do not return after the rain; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain: |
GWV | Remember your Creator before the sun, the light, the moon, and the stars turn dark, and the clouds come back with rain. |
NET | 12:2 before the sun and the light730 tn Heb “the light and the moon and the stars.” The phrase “the light and the moon” is a hendiadys (two separate terms denoting one idea) or perhaps even a hendiatris (three separate terms denoting one idea) for “the light of the moon and stars” (e.g., Gen 1:14). of the moon and the stars grow dark,
and the clouds disappear731 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return”) here denotes “to desist” (HALOT 1430 s.v. שׁוּב 3). It pictures the disappearance of the clouds as a result of the precipitation of their contents. after the rain;
|
BHSSTR | <01653> Msgh <0310> rxa <05645> Mybeh <07725> wbsw <03556> Mybkwkhw <03394> xryhw <0216> rwahw <08121> smsh <02821> Ksxt <03808> al <0834> rsa <05704> de (12:2) |
LXXM | ewv {<2193> ADV} ou {<3739> R-GSM} mh {<3165> ADV} skotisyh {<4654> V-APS-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} fwv {<5457> N-NSN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} selhnh {<4582> N-NSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} asterev {<792> N-NPM} kai {<2532> CONJ} epistreqwsin {<1994> V-AAS-3P} ta {<3588> T-NPN} nefh {<3509> N-NPN} opisw {<3694> ADV} tou {<3588> T-GSM} uetou {<5205> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |