ENDE | Pun aku tak mempeladjari kebidjaksanaan, dan tak memiliki pengetahuan dari Jang Kudus. |
TB | Juga tidak kupelajari hikmat, sehingga tidak dapat kukenal Yang Mahakudus. |
BIS | Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah. |
FAYH | Aku tidak dapat memahami manusia, apalagi memahami Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi tiada aku belajar hikmat, dan tiada aku mengerti pengetahuan Tuhan, yang mahasuci. |
KSI | |
DRFT_SB | maka belum aku belajar budi dan tiada padaku pengetahuan akan Yang Mahakudus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Juga tidak <03808> kupelajari <03925> hikmat <02451>, sehingga tidak dapat <03045> kukenal <01847> Yang Mahakudus <06918>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi tiada <03808> aku belajar <03925> hikmat <02451>, dan tiada aku mengerti <03045> pengetahuan <01847> Tuhan, yang mahasuci <06918>. |
AV# | I neither learned <03925> (8804) wisdom <02451>, nor have <03045> (8799) the knowledge <01847> of the holy <06918>. {have: Heb. know} |
BBE | I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One. |
MESSAGE | "I flunked 'wisdom.' I see no evidence of a holy God. |
NKJV | I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
GWV | I haven't learned wisdom. I don't have knowledge of the Holy One. |
NET | I have not learned wisdom, nor do I have knowledge* of the Holy One.* |
NET | 30:3 I have not learned wisdom,
nor do I have knowledge2460 sn The construction uses repetition to make the point emphatically: “I do not know the knowledge of the Holy One.” Agur’s claim to being “brutish” is here clarified – he is not one of those who has knowledge or understanding of God. C. H. Toy thinks the speaker is being sarcastic in reference to others who may have claimed such knowledge (Proverbs [ICC], 521). of the Holy One.2461 tn The epithet “the Holy One” is the adjective “holy” put in the masculine plural (as in 9:10). This will harmonize with the plural of majesty used to explain the plural with titles for God. However, NRSV takes the plural as a reference to the “holy ones,” presumably referring to angelic beings.
|
BHSSTR | <03045> eda <06918> Mysdq <01847> tedw <02451> hmkx <03925> ytdml <03808> alw (30:3) |
LXXM | yeov {<2316> N-NSM} dedidacen {<1321> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} sofian {<4678> N-ASF} kai {<2532> CONJ} gnwsin {<1108> N-ASF} agiwn {<40> A-GPM} egnwka {<1097> V-RAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |