ENDE | tjitjak kautangkap dengan tangan, namun ia diam diistana radja2. |
TB | cicak yang dapat kautangkap dengan tangan, tetapi yang juga ada di istana-istana raja. |
BIS | Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja. |
FAYH | (30-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan laba-laba itu mencapai dengan kakinya, maka adalah juga ia di dalam maligai raja. |
KSI | |
DRFT_SB | maka cicak itu berpaut dengan kakinya maka ada juga ia di dalam istana raja-raja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | cicak <08079> yang dapat kautangkap <08610> dengan tangan <03027>, tetapi yang juga ada di istana-istana <01964> raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | dan laba-laba <08079> itu mencapai <08610> <03027> dengan kakinya, maka adalah juga <01931> ia di dalam maligai <01964> raja <04428>. |
AV# | The spider <08079> taketh hold <08610> (8762) with her hands <03027>, and is in kings <04428>' palaces <01964>. |
BBE | |
MESSAGE | lizards--easy enough to catch, but they sneak past vigilant palace guards. |
NKJV | The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. |
GWV | A lizard you can hold in your hands, yet it can even be found in royal palaces. |
NET | a lizard* you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.* |
NET | 30:28 a lizard2518 tn The KJV, agreeing with Tg. Prov 30:28, translated this term as “spider.” But almost all modern English versions and commentators, following the Greek and the Latin versions, have “lizard.” you can catch with the hand,
but it gets into the palaces of the king.2519 tn Although the Hebrew noun translated “king” is singular here, it is traditionally translated as plural: “kings’ palaces” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).
|
BHSSTR | P <04428> Klm <01964> ylkyhb <01931> ayhw <08610> vptt <03027> Mydyb <08079> tymmv (30:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kalabwthv {N-NSM} cersin {<5495> N-DPF} ereidomenov {V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} eualwtov {A-NSM} wn {<1510> V-PAPNS} katoikei {V-PAI-3S} en {<1722> PREP} ocurwmasin {<3794> N-DPN} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |