GWV | Then Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every Hebrew boy that was born, but to let every girl live. |
TB | Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup." |
BIS | Lalu raja memberi perintah ini kepada seluruh rakyatnya, "Tiap anak laki-laki orang Ibrani yang baru lahir harus dibuang ke dalam Sungai Nil, tetapi semua anaknya yang perempuan boleh dibiarkan hidup." |
FAYH | Lalu Firaun memerintahkan seluruh rakyatnya agar melemparkan bayi-bayi laki-laki orang Ibrani yang baru lahir ke dalam Sungai Nil, sedangkan bayi-bayi perempuan boleh dibiarkan hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Firaun kepada segala rakyatnya, katanya: Segala anak laki-laki yang akan jadi kelak, takkan jangan kamu buang ke dalam sungai, tetapi hidupilah akan segala anak perempuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Firaunpun berpesan kepada segala rakyatnya titahnya: "Segala anak laki-laki yang akan jadi kelak hendaklah kamu membuangkan dia ke dalam sungai tetapi hidupilah akan segala anak perempuan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Parao memerintahkan kepada seluruh rakjatnja: "Buanglah setiap laki-laki jang dilahirkan pada orang-orang Hibrani kedalam sungai (Nil); tetapi biarkanlah semua anak perempuan hidup!" |
TB_ITL_DRF | Lalu Firaun <06547> memberi perintah <06680> kepada seluruh <03605> rakyatnya <05971>: "Lemparkanlah <07993> segala <03605> anak <01121> laki-laki yang lahir <03209> bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil <02975>; tetapi segala <03605> anak perempuan <01323> biarkanlah hidup <02421>." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <06680> Firaun <06547> kepada segala <03605> rakyatnya <05971>, katanya <0559>: Segala <03605> anak <01121> laki-laki yang akan jadi kelak, takkan <03209> jangan kamu buang ke <07993> dalam sungai <02975>, tetapi hidupilah <02421> <07993> akan segala <03605> anak perempuan <01323>. |
AV# | And Pharaoh <06547> charged <06680> (8762) all his people <05971>, saying <0559> (8800), Every son <01121> that is born <03209> ye shall cast <07993> (8686) into the river <02975>, and every daughter <01323> ye shall save alive <02421> (8762). |
BBE | And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living. |
MESSAGE | So Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live." |
NKJV | So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. |
NET | Then Pharaoh commanded all his people, “All sons* that are born you must throw* into the river, but all daughters you may let live.”* |
NET | 1:22 Then Pharaoh commanded all his people, “All sons58 tn The substantive כֹּל (kol) followed by the article stresses the entirety – “all sons” or “all daughters” – even though the nouns are singular in Hebrew (see GKC 411 §127.b). that are born you must throw59 tn The form includes a pronominal suffix that reiterates the object of the verb: “every son…you will throw it.” into the river, but all daughters you may let live.”60 tn The first imperfect has the force of a definite order, but the second, concerning the girls, could also have the nuance of permission, which may fit better. Pharaoh is simply allowing the girls to live.
The Birth of the Deliverer
|
BHSSTR | o <02421> Nwyxt <01323> tbh <03605> lkw <07993> whkylst <02975> hrayh <03209> dwlyh <01121> Nbh <03605> lk <0559> rmal <05971> wme <03605> lkl <06547> herp <06680> wuyw (1:22) |
LXXM | sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} pan {<3956> A-NSM} arsen {A-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} tecyh {<5088> V-APS-3S} toiv {<3588> T-DPM} ebraioiv {<1445> N-DPM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} riqate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} yhlu {<2338> A-ASN} zwogoneite {<2225> V-PAI-2P} auto {<846> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |