TB | Katak-katak akan mengeriap dalam sungai Nil, lalu naik dan masuk ke dalam istanamu dan kamar tidurmu, ya sampai ke dalam tempat tidurmu, ke dalam rumah pegawai-pegawaimu, dan rakyatmu, bahkan ke dalam pembakaran rotimu serta ke dalam tempat adonanmu. |
BIS | Sungai Nil akan penuh dengan katak, sehingga binatang-binatang itu keluar dari air dan masuk ke dalam istanamu, ke dalam kamar tidur dan tempat tidurmu, ke dalam rumah-rumah para pejabat dan rakyat, bahkan ke dalam tempat pembakaran roti dan panci-panci. |
FAYH | Sungai Nil akan dikerumuni oleh katak dan katak-katak itu akan masuk ke dalam istanamu, bahkan juga ke dalam kamar tidurmu dan ke atas tempat tidurmu! Semua rumah di Mesir akan dipenuhi katak, bahkan tungkumu dan tempat adonan rotimu juga. Engkau dan rakyatmu akan dikerumuni oleh katak-katak itu.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga sungaipun ramai akan menyulurkan katak, maka ia itu akan naik dan masuk ke dalam istanamu dan ke dalam bilik peraduanmu, bahkan ke atas tilammu dan lagi ke dalam rumah segala pegawaimu dan ke atas rakyatmu dan ke dalam dapurmu dan ke dalam palungmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sungai itu akan melimpahkan kodok maka yaitu akan naik dan masuk ke dalam istanamu dan ke dalam bilik peraduanmu dan ke atas tilaman dan lagi ke dalam rumah segala pegawaimu dan ke atas segala rakyatmu dan ke dalam dapurmu dan ke dalam palunganmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (7-28) Sungai Nil akan berkeriapan katak-kataknja. Katak-katak akan naik dan masuk kedalam istanamu dan kamar tidurmu, dan keatas tempat tidurmu, djuga kedalam rumah para abdimu dan kedalam rumah rakjatmu, bahkan kedalam alat pembakaran rotimu dan tempat adonanmu. |
TB_ITL_DRF | Katak-katak <06854> akan mengeriap <08317> dalam sungai Nil <02975>, lalu naik <05927> dan masuk <0935> ke dalam istanamu <01004> dan kamar <02315> tidurmu <04904>, ya sampai ke dalam tempat tidurmu <04296>, ke dalam rumah <01004> pegawai-pegawaimu <05650>, dan rakyatmu <05971>, bahkan ke dalam pembakaran <08574> rotimu serta ke dalam tempat adonanmu <04863>. |
TL_ITL_DRF | sehingga sungaipun ramai <04863> <08317> akan menyulurkan <04863> menyulurkan <02975> katak <06854>, maka ia itu akan naik <05927> dan masuk <0935> ke dalam istanamu <01004> dan ke dalam bilik <02315> peraduanmu, bahkan ke <04863> atas <05921> tilammu <04863> tilammu <04296> dan lagi ke <04863> dalam rumah <01004> segala pegawaimu <05650> dan ke atas rakyatmu <05971> dan ke dalam dapurmu <08574> dan ke <04863> dalam palungmu <04863>. |
AV# | And the river <02975> shall bring forth <08317> (0) frogs <06854> abundantly <08317> (8804), which shall go up <05927> (8804) and come <0935> (8804) into thine house <01004>, and into thy bedchamber <02315> <04904>, and upon thy bed <04296>, and into the house <01004> of thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thine ovens <08574>, and into thy kneadingtroughs <04863>: {kneadingtroughs: or, dough} |
BBE | The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins. |
MESSAGE | The Nile will swarm with frogs--they'll come up into your houses, into your bedrooms and into your beds, into your servants' quarters, among the people, into your ovens and pots and pans. |
NKJV | "So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thy ovens, and into thy kneadingtroughs: |
GWV | The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls. |
NET | The Nile will swarm* with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs.* |
NET | 8:3 The Nile will swarm500 sn The choice of this verb שָׁרַץ (sharats) recalls its use in the creation account (Gen 1:20). The water would be swarming with frogs in abundance. There is a hint here of this being a creative work of God as well. with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs.501 sn This verse lists places the frogs will go. The first three are for Pharaoh personally – they are going to touch his private life. Then the text mentions the servants and the people. Mention of the ovens and kneading bowls (or troughs) of the people indicates that food would be contaminated and that it would be impossible even to eat a meal in peace.
|
BHSSTR | <04863> Kytwrasmbw <08574> Kyrwntbw <05971> Kmebw <05650> Kydbe <01004> tybbw <04296> Ktjm <05921> lew <04904> Kbksm <02315> rdxbw <01004> Ktybb <0935> wabw <05927> wlew <06854> Myedrpu <02975> rayh <08317> Ursw <7:28> (8:3) |
LXXM | (7:28) kai {<2532> CONJ} exereuxetai {V-FMI-3P} o {<3588> T-NSM} potamov {<4215> N-NSM} batracouv {<944> N-APM} kai {<2532> CONJ} anabantev {<305> V-AAPNP} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} tamieia {N-APN} twn {<3588> T-GPM} koitwnwn {<2846> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} klinwn {<2825> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} furamasin {<5445> N-DPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} klibanoiv {<2823> N-DPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |