BIS | Mereka melemparkan tongkat mereka ke tanah dan tongkat-tongkat itu berubah menjadi ular. Tetapi tongkat Harun menelan tongkat mereka. |
TB | Masing-masing mereka melemparkan tongkatnya, dan tongkat-tongkat itu menjadi ular; tetapi tongkat Harun menelan tongkat-tongkat mereka. |
FAYH | Tongkat mereka juga menjadi ular! Tetapi ular Harun menelan semua ular mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dicampakkan masing-masing akan tongkatnya, lalu menjadi ular naga, tetapi oleh tongkat Harun itu ditelanlah akan segala tongkat mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dicampakkannya tongkat masing-masing lalu menjadi ular tetapi oleh tongkat Harun itu ditelannyalah akan segala tongkatnya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka masing-masing melemparkan tongkatnja, dan tongkat-tongkat itu mendjadi ular. Tetapi tongkat Harun menelan tongkat-tongkat mereka. |
TB_ITL_DRF | Masing-masing <0376> mereka melemparkan <07993> tongkatnya <04294>, dan tongkat-tongkat itu menjadi <01961> ular <08577>; tetapi tongkat <04294> Harun <0175> menelan <01104> tongkat-tongkat <04294> mereka. |
TL_ITL_DRF | Karena dicampakkan <07993> masing-masing <0376> akan tongkatnya <04294>, lalu menjadi <01961> ular naga <08577>, tetapi oleh tongkat <04294> Harun <0175> itu ditelanlah <01104> akan segala <0853> tongkat <04294> mereka itu. |
AV# | For they cast down <07993> (8686) every man <0376> his rod <04294>, and they became serpents <08577>: but Aaron's <0175> rod <04294> swallowed up <01104> (8799) their rods <04294>. |
BBE | |
MESSAGE | each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron's staff swallowed their staffs. |
NKJV | For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. |
GWV | Each of them threw his staff down, and they all became large snakes. But Aaron's staff swallowed theirs. |
NET | Each man* threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs. |
NET | 7:12 Each man457 tn The verb is plural, but the subject is singular, “a man – his staff.” This noun can be given a distributive sense: “each man threw down his staff.” threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
|
BHSSTR | <04294> Mtjm <0853> ta <0175> Nrha <04294> hjm <01104> elbyw <08577> Mnyntl <01961> wyhyw <04294> whjm <0376> sya <07993> wkylsyw (7:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erriqan {V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} drakontev {<1404> N-NPM} kai {<2532> CONJ} katepien {<2666> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} rabdov {N-NSF} h {<3588> T-NSF} aarwn {<2> N-PRI} tav {<3588> T-APF} ekeinwn {<1565> D-GPM} rabdouv {N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |