BIS | Maka pergilah Musa dan Harun menghadap raja dan mereka melakukan apa yang diperintahkan Allah. Harun melemparkan tongkatnya ke tanah di depan raja dan para pegawainya, lalu tongkat itu berubah menjadi ular. |
TB | Musa dan Harun pergi menghadap Firaun, lalu mereka berbuat seperti yang diperintahkan TUHAN; Harun melemparkan tongkatnya di depan Firaun dan para pegawainya, maka tongkat itu menjadi ular. |
FAYH | Lalu Musa dan Harun pergi menghadap Firaun dan memperlihatkan mujizat itu, seperti yang diperintahkan oleh Yahweh: Harun melemparkan tongkatnya di hadapan Firaun serta para pegawainya, dan tongkat itu menjadi ular.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu diperbuat oleh mereka itu seperti firman Tuhan kepadanya; maka dicampakkan Harun tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan segala pegawainya, lalu tongkat itu menjadi seekor ular naga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah Musa dan Harun kepada Firaun lalu diperbuatnya seperti firman Allah kepadanya maka dicampakkan Harun tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan segala pegawainya lalu tongkat itu menjadi seekor ular. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi Musa dan Harun menghadap Parao dan berbuat seperti telah diperintahkan Jahwe. Harun melemparkan tongkatnja didepan Parao serta para hambanja, dan tongkat itu mendjadi ular. |
TB_ITL_DRF | Musa <04872> dan Harun <0175> pergi <0935> menghadap <0413> Firaun <06547>, lalu mereka berbuat <06213> seperti <03651> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>; Harun <0175> melemparkan <07993> tongkatnya <04294> di depan <06440> Firaun <06547> dan para pegawainya <05650>, maka tongkat itu menjadi <01961> ular <08577>. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> menghadap <0413> Firaun <06547>, lalu diperbuat <06213> oleh mereka itu <03651> seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068> kepadanya; maka dicampakkan <07993> Harun <0175> tongkatnya <04294> di hadapan <06440> Firaun <06547> dan di hadapan <06440> segala pegawainya <05650>, lalu tongkat itu menjadi <01961> seekor ular naga <08577>. |
AV# | And Moses <04872> and Aaron <0175> went in <0935> (8799) unto Pharaoh <06547>, and they did <06213> (8799) so as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765): and Aaron <0175> cast down <07993> (8686) his rod <04294> before <06440> Pharaoh <06547>, and before <06440> his servants <05650>, and it became a serpent <08577>. |
BBE | Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake. |
MESSAGE | Moses and Aaron went to Pharaoh and did what GOD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake. |
NKJV | So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the LORD commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. |
GWV | Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a large snake. |
NET | When* Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw* down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.* |
NET | 7:10 When451 tn The clause begins with the preterite and the vav (ו) consecutive; it is here subordinated to the next clause as a temporal clause. Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord> had commanded them – Aaron threw452 tn Heb “and Aaron threw.” down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.453 tn The noun used here is תַּנִּין (tannin), and not the word for “serpent” or “snake” used in chap. 4. This noun refers to a large reptile, in some texts large river or sea creatures (Gen 1:21; Ps 74:13) or land creatures (Deut 32:33). This wonder paralleled Moses’ miracle in 4:3 when he cast his staff down. But this is Aaron’s staff, and a different miracle. The noun could still be rendered “snake” here since the term could be broad enough to include it.
|
BHSSTR | <08577> Nyntl <01961> yhyw <05650> wydbe <06440> ynplw <06547> herp <06440> ynpl <04294> whjm <0853> ta <0175> Nrha <07993> Klsyw <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <03651> Nk <06213> wveyw <06547> herp <0413> la <0175> Nrhaw <04872> hsm <0935> abyw (7:10) |
LXXM | eishlyen {<1525> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} outwv {<3778> ADV} kayaper {<2509> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} drakwn {<1404> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |