FAYH | "Jangan memberi jerami lagi kepada orang-orang itu untuk membuat batu bata! Tetapi hasil pekerjaan mereka tidak boleh berkurang jumlahnya, karena rupanya mereka kurang pekerjaan sehingga masih sempat bercakap-cakap tentang keinginan mereka pergi ke padang gurun untuk mempersembahkan kurban bagi Allah mereka.
|
TB | "Tidak boleh lagi kamu memberikan jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata, seperti sampai sekarang; biarlah mereka sendiri yang pergi mengumpulkan jerami, |
BIS | "Jangan lagi memberi jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata. Biarlah mereka pergi mencarinya sendiri. |
DRFT_WBTC | |
TL | Mulai dari pada sekarang ini jangan lagi kamu berikan jerami kepada orang itu akan membakar batu seperti kelamarin dan kelamarin dahulu, melainkan biarlah mereka itu sendiri pergi mencahari dia akan dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Mulai dari pada sekarang ini jangan lagi kamu berikan jerami kepada orang-orang itu akan membuat batu bata seperti dahulu biarlah orang-orang itu sendiri pergi memungut jerami bagi dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Djangan memberikan djerami lagi kepada bangsa itu seperti dahulu, untuk membuat batu bata! Seterusnja mereka sendiri harus pergi mengumpulkan djerami. |
TB_ITL_DRF | "Tidak <03808> boleh lagi <03254> kamu memberikan <05414> jerami <08401> kepada bangsa <05971> itu untuk membuat <03835> batu bata <03843>, seperti <08543> sampai sekarang; biarlah mereka <01992> sendiri yang pergi <01980> mengumpulkan <07197> jerami <08401>, |
TL_ITL_DRF | Mulai dari pada sekarang ini jangan <03808> lagi <03254> kamu berikan <05414> jerami <08401> kepada orang <05971> itu akan membakar <03835> batu <03843> seperti kelamarin <03835> dan kelamarin <08543> dahulu, melainkan <08032> biarlah mereka itu sendiri <01992> pergi <01980> mencahari <07197> dia <0> akan dirinya <08401>. |
AV# | Ye shall no more <03254> (8686) give <05414> (8800) the people <05971> straw <08401> to make <03835> (8800) brick <03843>, as heretofore <08032> <08543>: let them go <03212> (8799) and gather <07197> (8782) straw <08401> for themselves. |
BBE | Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves. |
MESSAGE | "Don't provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. |
NKJV | "You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall no more give the people straw to make brick, as before: let them go and gather straw for themselves. |
GWV | "Don't give the people any more straw to make bricks as you have been doing. Let them gather their own straw, |
NET | “You must no longer* give straw to the people for making bricks* as before.* Let them go* and collect straw for themselves. |
NET | 5:7 “You must no longer339 tn The construction is a verbal hendiadys: לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת (lo’ to’sifun latet, “you must not add to give”). The imperfect tense acts adverbially, and the infinitive becomes the main verb of the clause: “you must no longer give.” give straw to the people for making bricks340 tn The expression “for making bricks” is made of the infinitive construct followed by its cognate accusative: לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים (lilbon hall˙venim). as before.341 tn Heb “as yesterday and three days ago” or “as yesterday and before that.” This is idiomatic for “as previously” or “as in the past.” Let them go342 tn The jussive יֵלְכוּ (yel˙khu) and its following sequential verb would have the force of decree and not permission or advice. He is telling them to go and find straw or stubble for the bricks. and collect straw for themselves.
|
BHSSTR | <08401> Nbt <0> Mhl <07197> wssqw <01980> wkly <01992> Mh <08032> Msls <08543> lwmtk <03843> Mynblh <03835> Nbll <05971> Mel <08401> Nbt <05414> ttl <03254> Nwpoat <03808> al (5:7) |
LXXM | ouketi {<3765> ADV} prosteyhsetai {<4369> V-FPI-3S} didonai {<1325> V-PAN} acuron {<892> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} plinyourgian {N-ASF} kayaper {<2509> ADV} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} autoi {<846> D-NPM} poreuesywsan {<4198> V-PMD-3P} kai {<2532> CONJ} sunagagetwsan {<4863> V-AAD-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} acura {<892> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |