FAYH | (5-10)
|
TB | Pergilah kamu sendiri mengambil jerami, di mana saja kamu mendapatnya, tetapi pekerjaanmu sedikitpun tidak boleh kurang." |
BIS | Kamu harus mencari sendiri di mana saja, tetapi ingat, batu bata yang kamu buat tak boleh kurang dari yang sudah-sudah." |
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah kamu sendiri mencahari jerami barang di mana kamu boleh mendapat dia, tetapi pekerjaanmu itu tiada akan dikurangkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Pergilah kamu sendiri mencari jerami barang di mana kamu boleh mendapat dia karena pekerjaan itu suatupun tidak dikurangkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pergilah sendiri mengambil djerami, dimanapun kamu dapatkan. Namun pekerdjaanmu tidak boleh berkurang sedikit djuapun". |
TB_ITL_DRF | Pergilah <01980> kamu <0859> sendiri mengambil <03947> jerami <08401>, di mana <0834> saja kamu mendapatnya <04672>, tetapi <03588> pekerjaanmu <05656> sedikitpun <01639> tidak <0369> boleh kurang <01639>." |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> kamu <0859> sendiri mencahari <03947> jerami <08401> barang di mana kamu boleh mendapat <04672> dia, tetapi <03588> pekerjaanmu itu tiada <0369> akan dikurangkan <01639>. |
AV# | Go <03212> (8798) ye, get <03947> (8798) you straw <08401> where <0834> ye can find <04672> (8799) it: yet <03588> not ought <01697> of your work <05656> shall be diminished <01639> (8737). |
BBE | Go yourselves and get dry stems wherever you are able; for your work is not to be any less. |
MESSAGE | Get your own straw wherever you can find it. And not one brick less in your daily work quota!" |
NKJV | `Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be reduced.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go ye, get for yourselves straw where ye can find it: yet not any of your work shall be diminished. |
GWV | Get your own straw wherever you can find it, but your work load will not be reduced one bit." |
NET | You* go get straw for yourselves wherever you can* find it, because there will be no reduction at all in your workload.’” |
NET | 5:11 You351 tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You – go get.” go get straw for yourselves wherever you can352 tn The tense in this section could be translated as having the nuance of possibility: “wherever you may find it,” or the nuance of potential imperfect: “wherever you are able to find any.” find it, because there will be no reduction at all in your workload.’”
|
BHSSTR | <01697> rbd <05656> Mktdbem <01639> ergn <0369> Nya <03588> yk <04672> waumt <0834> rsam <08401> Nbt <0> Mkl <03947> wxq <01980> wkl <0859> Mta (5:11) |
LXXM | autoi {<846> D-NPM} umeiv {<4771> P-NP} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} sullegete {<4816> V-PAI-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} acura {<892> N-APN} oyen {<3606> ADV} ean {<1437> CONJ} eurhte {<2147> V-AAS-2P} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} afaireitai {V-PMI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} suntaxewv {N-GSF} umwn {<4771> P-GP} ouyen {<3762> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |