FAYH | Maka berkatalah para pengawas dan petugas itu kepada orang-orang Israel, "Firaun telah memerintahkan agar kamu tidak lagi diberi jerami. Pergilah mencarinya sendiri, tetapi kamu harus tetap menghasilkan batu bata sebanyak yang biasa!"
|
TB | Maka para pengerah bangsa itu dan para mandurnya pergi dan berkata kepada mereka: "Beginilah kata Firaun: Aku tidak memberi jerami lagi kepadamu. |
BIS | Para pengawas bangsa Mesir dan mandor-mandor Israel itu keluar lalu berkata kepada orang-orang Israel, "Raja memerintahkan supaya kamu tidak lagi diberi jerami. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keluarlah segala pengerah dan mandur rakyat itu, lalu katanya kepada orang banyak: Inilah titah Firaun: Tiada lagi aku memberi jerami kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah segala pengerah kaum itu dan segala mandurnya lalu katanya kepada kaum itu: "Bahwa demikian inilah titah Firaun: Tiada lagi aku akan memberi jerami kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu para pengawas rakjat dan mandur-mandur mereka keluar dan berkata kepada bangsa itu: "Beginilah perintah Parao: 'Aku tidak lagi memberi kamu djerami'. |
TB_ITL_DRF | Maka <03318> para pengerah <05065> bangsa <05971> itu dan para mandurnya <07860> pergi dan berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Beginilah <03541> kata <0559> Firaun <06547>: Aku tidak <0369> memberi <05414> jerami <08401> lagi kepadamu. |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> segala pengerah <05065> dan mandur <07860> rakyat <05971> itu, lalu katanya <0559> kepada <0413> orang banyak <05971>: Inilah <03541> titah <0559> Firaun <06547>: Tiada <0369> lagi aku memberi <05414> jerami <08401> kepadamu <0>. |
AV# | And the taskmasters <05065> (8802) of the people <05971> went out <03318> (8799), and their officers <07860> (8802), and they spake <0559> (8799) to the people <05971>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) Pharaoh <06547>, I will not give <05414> (8802) you straw <08401>. |
BBE | And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems. |
MESSAGE | The slave-drivers and their underlings went out to the people with their new instructions. "Pharaoh's orders: No more straw provided. |
NKJV | And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh: `I will not give you straw. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
GWV | The slave drivers and foreman went out and said to them, "This is what Pharaoh says: I'm no longer giving you straw. |
NET | So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said,* “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving* you straw. |
NET | 5:10 So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said,349 tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity. “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving350 tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (’enenni noten, “there is not I – giving”). you straw.
|
BHSSTR | <08401> Nbt <0> Mkl <05414> Ntn <0369> ynnya <06547> herp <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <05971> Meh <0413> la <0559> wrmayw <07860> wyrjsw <05971> Meh <05065> yvgn <03318> wauyw (5:10) |
LXXM | katespeudon {V-IAI-3P} de {<1161> PRT} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} ergodiwktai {N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} grammateiv {<1122> N-NPM} kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} ouketi {<3765> ADV} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} acura {<892> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |