FAYH | Maka engkau harus berkata kepadanya demikian, 'TUHAN berfirman: "Israel adalah putra sulung-Ku,
|
TB | Maka engkau harus berkata kepada Firaun: Beginilah firman TUHAN: Israel ialah anak-Ku, anak-Ku yang sulung; |
BIS | Lalu katakanlah kepada raja itu bahwa Aku, TUHAN, berpesan begini: 'Israel adalah anak-Ku yang sulung, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu hendaklah katamu kepada Firaun demikian: Inilah firman Tuhan: Bahwa Israel itulah anak-Ku laki-laki, yaitu anak-Ku yang sulung. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau berkata kepada Firaun: Bahwa demikianlah firman Allah: Bahwa Israel itulah anakku yang sulung. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu harus kaukatakan kepada Parao: "Demikianlah sabda Jahwe: "Israel adalah anak sulungku. |
TB_ITL_DRF | Maka engkau harus berkata <0559> kepada <0413> Firaun <06547>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Israel <03478> ialah anak-Ku, anak-Ku <01121> yang sulung <01060>; |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu hendaklah katamu <0559> kepada <0413> Firaun <06547> demikian <03541>: Inilah firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa Israel <03478> itulah anak-Ku laki-laki, yaitu anak-Ku <01121> yang sulung <01060>. |
AV# | And thou shalt say <0559> (8804) unto Pharaoh <06547>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Israel <03478> [is] my son <01121>, [even] my firstborn <01060>: |
BBE | And you are to say to Pharaoh, The Lord says, Israel is the first of my sons: |
MESSAGE | Then you are to tell Pharaoh, 'GOD's Message: Israel is my son, my firstborn! |
NKJV | "Then you shall say to Pharaoh, `Thus says the LORD: "Israel [is] My son, My firstborn. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt say to Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel [is] my son, [even] my firstborn: |
GWV | Then tell Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son. |
NET | You must say* to Pharaoh, ‘Thus says* the Lord, “Israel is my son, my firstborn,* |
NET | 4:22 You must say299 tn The sequence of the instruction from God uses the perfect tense with vav (ו), following the preceding imperfects. to Pharaoh, ‘Thus says300 tn The instantaneous use of the perfect tense fits well with the prophetic announcement of what Yahweh said or says. It shows that the words given to the prophet are still binding. the Lord>, “Israel is my son, my firstborn,301 sn The metaphor uses the word “son” in its connotation of a political dependent, as it was used in ancient documents to describe what was intended to be a loyal relationship with well-known privileges and responsibilities, like that between a good father and son. The word can mean a literal son, a descendant, a chosen king (and so, the Messiah), a disciple (in Proverbs), and here, a nation subject to God. If the people of Israel were God’s “son,” then they should serve him and not Pharaoh. Malachi reminds people that the Law said “a son honors his father,” and so God asked, “If I am a father, where is my honor?” (Mal 1:6).
|
BHSSTR | <03478> larvy <01060> yrkb <01121> ynb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <06547> herp <0413> la <0559> trmaw (4:22) |
LXXM | su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ereiv {V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} prwtotokov {<4416> A-NSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |