ENDE | Musa berkata pula kepada segenap umat orang-orang Israel: "Inilah jang diperintahkan Jahwe: |
TB | Berkatalah Musa kepada segenap jemaah Israel: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN, bunyinya: |
BIS | Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN: |
FAYH | Kemudian Musa berkata kepada orang-orang itu, "Beginilah perintah TUHAN:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi berkata Musa kepada segenap sidang bani Israel itu, katanya: Inilah perkataan yang firman Tuhan, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa kepada segenap perhimpunan bani Israel demikian: "Bahwa perkara inilah yang dipesani Allah maka firman-Nya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478>: "Inilah <02088> firman <01697> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>, bunyinya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Dan lagi berkata <0559> Musa <04872> kepada <0413> segenap <03605> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478> itu, katanya <0559>: Inilah <02088> perkataan <01697> yang <0834> firman <06680> Tuhan <03068>, bunyinya <0559>: |
AV# | And Moses <04872> spake <0559> (8799) unto all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This [is] the thing <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), |
BBE | And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: |
MESSAGE | Moses spoke to the entire congregation of Israel, saying, "This is what GOD has commanded: |
NKJV | And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This [is] the thing which the LORD commanded, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying, |
GWV | Then Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded: |
NET | *Moses spoke to the whole community of the Israelites, “This is the word that the Lord has commanded: |
NET | 35:42316 sn The book now turns to record how all the work of the sanctuary was done. This next unit picks up on the ideas in Exod 31:1-11. But it adds several features. The first part is the instruction of God for all people to give willingly (35:4-19); the next section tells how the faithful brought an offering for the service of the tabernacle (35:20-29); the next section tells how God set some apart with special gifts (35:30-35), and finally, the narrative reports how the faithful people of God enthusiastically began the work (36:1-7). Moses spoke to the whole community of the Israelites, “This is the word that the Lord> has commanded:
|
BHSSTR | <0559> rmal <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hz <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (35:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} pasan {<3956> A-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} o {<3739> R-NSN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |