ENDE | Enam hari lamanja pekerdjaan harus dikerdjakan, tetapi hari jang ketudjuh bagi kamu harus mendjadi hari istirahat umum jang sutji untuk Jahwe. Setiap orang jang melakukan pekerdjaan pada hari itu, harus dihukum mati! |
TB | Enam hari lamanya boleh dilakukan pekerjaan, tetapi pada hari yang ketujuh haruslah ada perhentian kudus bagimu, yakni sabat, hari perhentian penuh bagi TUHAN; setiap orang yang melakukan pekerjaan pada hari itu, haruslah dihukum mati. |
BIS | Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari untuk beristirahat, hari raya yang dikhususkan bagi TUHAN. Siapa yang bekerja pada hari Sabat harus dihukum mati. |
FAYH | "Bekerjalah enam hari saja. Hari yang ketujuh adalah hari istirahat yang suci, hari yang kudus untuk beribadat kepada TUHAN. Siapa pun yang bekerja pada hari itu harus dihukum mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa enam hari lamanya hendaklah orang bekerja, tetapi hari yang ketujuh itu menjadi bagi kamu suatu kesucian, suatu sabat perhentian bagi Tuhan; barangsiapa yang bekerja pada hari itu, ia itu akan mati dibunuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa enam hari lamanya hendaklah orang bekerja tetapi pada hari yang ketujuh akan menjadi bagimu suatu hari yang kudus yaitu suatu sabat pehimpunan bagi Allah barangsiapa yang membuat sebarang kerja pada hari itu hendaklah dibunuh hukumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Enam <08337> hari <03117> lamanya boleh dilakukan <06213> pekerjaan <04399>, tetapi pada hari <03117> yang ketujuh <07637> haruslah ada <01961> perhentian kudus <06944> bagimu, yakni sabat <07676>, hari perhentian <07677> penuh bagi TUHAN <03068>; setiap <03605> orang yang melakukan <06213> pekerjaan <04399> pada hari itu, haruslah <06213> dihukum mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa enam <08337> hari <03117> lamanya hendaklah <06213> orang bekerja <04399>, tetapi hari <03117> yang ketujuh <07637> itu menjadi <01961> bagi <0> kamu suatu kesucian <06944>, suatu sabat <07676> perhentian <07677> bagi Tuhan <03068>; barangsiapa <03605> yang bekerja <04399> pada hari itu, ia itu akan mati <04191> dibunuh. |
AV# | Six <08337> days <03117> shall work <04399> be done <06213> (8735), but on the seventh <07637> day <03117> there shall be to you an holy day <06944>, a sabbath <07676> of rest <07677> to the LORD <03068>: whosoever doeth <06213> (8802) work <04399> therein shall be put to death <04191> (8714). {an...: Heb. holiness} |
BBE | Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. |
MESSAGE | "Work six days, but the seventh day will be a holy rest day, GOD's holy rest day. Anyone who works on this day must be put to death. |
NKJV | "Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the LORD. Whoever does any work on it shall be put to death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever doth work in it shall be put to death. |
GWV | You may work for six days, but the seventh day is a holy day of worship, a day when you don't work. It is dedicated to the LORD. Whoever does any work on this day should be put to death. |
NET | In six days* work may be done, but on the seventh day there must be a holy day* for you, a Sabbath of complete rest to the Lord.* Anyone who does work on it will be put to death. |
NET | 35:2 In six days2310 tn This is an adverbial accusative of time. work may be done, but on the seventh day there must be a holy day2311 tn The word is קֹדֶשׁ (qodesh, “holiness”). S. R. Driver suggests that the word was transposed, and the line should read: “a sabbath of entire rest, holy to Jehovah” (Exodus, 379). But the word may simply be taken as a substitution for “holy day.” for you, a Sabbath of complete rest to the Lord>.2312 sn See on this H. Routtenberg, “The Laws of the Sabbath: Biblical Sources,” Dor le Dor 6 (1977): 41-43, 99-101, 153-55, 204-6; G. Robinson, “The Idea of Rest in the Old Testament and the Search for the Basic Character of Sabbath,” ZAW 92 (1980): 32-43. Anyone who does work on it will be put to death.
|
BHSSTR | <04191> tmwy <04399> hkalm <0> wb <06213> hveh <03605> lk <03068> hwhyl <07677> Nwtbs <07676> tbs <06944> sdq <0> Mkl <01961> hyhy <07637> yeybsh <03117> Mwybw <04399> hkalm <06213> hvet <03117> Mymy <08337> tss (35:2) |
LXXM | ex {<1803> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} erga {<2041> N-APN} th {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} katapausiv {<2663> N-NSF} agion {<40> A-NSN} sabbata {<4521> N-NPN} anapausiv {<372> N-NSF} kuriw {<2962> N-DSM} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} ergon {<2041> N-ASN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} teleutatw {<5053> V-PAD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |