TB | Lalu Musa memahat dua loh batu sama dengan yang mula-mula; bangunlah ia pagi-pagi dan naiklah ia ke atas gunung Sinai, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, dan membawa kedua loh batu itu di tangannya. |
BIS | Lalu Musa memahat dua keping batu lagi, dan keesokan harinya pagi-pagi sekali ia membawanya naik ke atas Gunung Sinai seperti diperintahkan TUHAN kepadanya. |
FAYH | Maka Musa membuat dua buah loh batu seperti yang pertama, dan ia bangun pagi-pagi lalu mendaki Gunung Sinai, sebagaimana yang diperintahkan oleh TUHAN, sambil membawa kedua loh batu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka dipahatkanlah oleh Musa dua loh batu seperti yang dahulu itu; maka bangunlah ia pagi-pagi, lalu mendaki bukit Torsina, seperti firman Tuhan kepadanya, serta dibawanya akan kedua loh batu itu pada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipahatkanlah oleh Musa loh batu dua keping seperti yang dahulu itu maka bangunlah ia pagi-pagi hari lalu naik gunung Torsina seperti firman Allah kepadanya serta dibawanya kedua loh batu itu di tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Musa memahat dua loh batu seperti jang pertama, dan pagi-pagi benar ia berangkat mendaki gunung Sinai, menaati perintah Jahwe kepadanja; kedua loh batu itu dibawanja serta. |
TB_ITL_DRF | Lalu Musa <04872> memahat <06458> dua <08147> loh <03871> batu <068> sama dengan yang mula-mula <07223>; bangunlah <07925> ia pagi-pagi <01242> dan naiklah <05927> ia ke <0413> atas gunung <02022> Sinai <05514>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya <0853>, dan membawa <03947> kedua <08147> loh <03871> batu <068> itu di tangannya <03027>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka dipahatkanlah <06458> oleh Musa <04872> dua <08147> loh <03871> batu <068> seperti yang dahulu <07223> itu; maka bangunlah <07925> ia pagi-pagi <01242>, lalu mendaki <05927> bukit <02022> Torsina <05514>, seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068> kepadanya <0413>, serta dibawanya <03947> akan kedua <08147> loh <03871> batu <068> itu pada tangannya <03027>. |
AV# | And he hewed <06458> (8799) two <08147> tables <03871> of stone <068> like unto the first <07223>; and Moses <04872> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and went up <05927> (8799) unto mount <02022> Sinai <05514>, as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) him, and took <03947> (8799) in his hand <03027> the two <08147> tables <03871> of stone <068>. |
BBE | So Moses got two stones cut like the first; and early in the morning he went up Mount Sinai, as the Lord had said, with the two stones in his hand. |
MESSAGE | So Moses cut two tablets of stone just like the originals. He got up early in the morning and climbed Mount Sinai as GOD had commanded him, carrying the two tablets of stone. |
NKJV | So he cut two tablets of stone like the first [ones]. Then Moses rose early in the morning and went up Mount Sinai, as the LORD had commanded him; and he took in his hand the two tablets of stone. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he hewed two tables of stone like the first; and Moses rose up early in the morning, and went up to mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. |
GWV | So Moses cut two more stone tablets like the first ones. Early the next morning he went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, carrying the two stone tablets. |
NET | So Moses* cut out two tablets of stone like the first;* early in the morning he went up* to Mount Sinai, just as the Lord had commanded him, and he took in his hand the two tablets of stone. |
NET | 34:4 So Moses2236 tn Heb “he”; the referent has been specified here and the name “Moses,” which occurs later in this verse, has been replaced with the pronoun (“he”), both for stylistic reasons. cut out two tablets of stone like the first;2237 sn Deuteronomy says that Moses was also to make an ark of acacia wood before the tablets, apparently to put the tablets in until the sanctuary was built. But this ark may not have been the ark built later; or, it might be the wood box, but Bezalel still had to do all the golden work with it. early in the morning he went up2238 tn The line reads “and Moses got up early in the morning and went up.” These verbs likely form a verbal hendiadys, the first one with its prepositional phrase serving in an adverbial sense. to Mount Sinai, just as the Lord> had commanded him, and he took in his hand the two tablets of stone.
|
BHSSTR | <068> Mynba <03871> txl <08147> yns <03027> wdyb <03947> xqyw <0853> wta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <05514> ynyo <02022> rh <0413> la <05927> leyw <01242> rqbb <04872> hsm <07925> Mksyw <07223> Mynsark <068> Mynba <03871> txl <08147> yns <06458> lopyw (34:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaxeusen {V-AAI-3S} duo {<1417> N-NUI} plakav {<4109> N-APF} liyinav {<3035> A-APF} kayaper {<2509> ADV} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} prwtai {<4413> A-NPFS} kai {<2532> CONJ} oryrisav {<3719> V-AAPNS} mwushv {N-NSM} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} sina {<4614> N-PRI} kayoti {<2530> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} tav {<3588> T-APF} duo {<1417> N-NUI} plakav {<4109> N-APF} tav {<3588> T-APF} liyinav {<3035> A-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |