ENDE | Waspadalah, djangan sampai kauadakan perdjandjian dengan penduduk tanah jang akan kaumasuki, supaja itu djangan mendjadi suatu perangkap ditengah lingkunganmu sendiri. |
TB | Berawas-awaslah, janganlah kauadakan perjanjian dengan penduduk negeri yang kaudatangi itu, supaya jangan mereka menjadi jerat bagimu di tengah-tengahmu. |
BIS | Janganlah membuat perjanjian dengan orang-orang di negeri yang kamu datangi, sebab hal itu dapat menjadi perangkap yang mengakibatkan maut bagimu. |
FAYH | "Hati-hatilah, jangan sekali-kali berkompromi dengan penduduk negeri yang akan kamu masuki, sebab bila kamu berbuat demikian, maka kamu akan terjerat dan akan menuruti cara hidup mereka yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jagalah dirimu dari pada berjanji-janjian dengan orang isi negeri yang kamu tuju itu, supaya jangan mereka itu menjadi akan suatu jerat di antara kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ingatlah akan dirimu jangan engkau bejanji-janjian dengan orang isi tanah tempat engkau pergi itu supaya jangan yaitu menjadi suatu jerat di antaramu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berawas-awaslah <08104>, janganlah <06435> kauadakan <03772> perjanjian <01285> dengan penduduk <03427> negeri <0776> yang <0834> kaudatangi <0859> itu, supaya jangan <06435> mereka menjadi <01961> jerat <04170> bagimu di tengah-tengahmu <07130>. |
TL_ITL_DRF | Maka jagalah <08104> dirimu <06435> dari pada berjanji-janjian <03772> dengan <01285> orang isi <03427> negeri <0776> yang <0834> kamu tuju <0935> <0859> itu, supaya jangan <06435> mereka itu menjadi <01961> akan suatu jerat <04170> di antara <07130> kamu. |
AV# | Take heed <08104> (8734) to thyself, lest thou make <03772> (8799) a covenant <01285> with the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> whither thou goest <0935> (8802), lest it be for a snare <04170> in the midst <07130> of thee: |
BBE | But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you. |
MESSAGE | Stay vigilant. Don't let down your guard lest you make covenant with the people who live in the land that you are entering and they trip you up. |
NKJV | "Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: |
GWV | Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you're going. This will prove to be a trap to you. |
NET | Be careful not to make* a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare* among you. |
NET | 34:12 Be careful not to make2255 tn The exact expression is “take heed to yourself lest you make.” It is the second use of this verb in the duties, now in the Niphal stem. To take heed to yourself means to watch yourself, be sure not to do something. Here, if they failed to do this, they would end up making entangling treaties. a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare2256 sn A snare would be a trap, an allurement to ruin. See Exod 23:33. among you.
|
BHSSTR | <07130> Kbrqb <04170> sqwml <01961> hyhy <06435> Np <05921> hyle <0935> ab <0859> hta <0834> rsa <0776> Urah <03427> bswyl <01285> tyrb <03772> trkt <06435> Np <0> Kl <08104> rmsh (34:12) |
LXXM | prosece {<4337> V-PAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} mhpote {<3379> ADV} yhv {<5087> V-AAS-2S} diayhkhn {<1242> N-ASF} toiv {<3588> T-DPM} egkayhmenoiv {V-PMPDP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} eisporeuh {<1531> V-PMI-2S} eiv {<1519> PREP} authn {<846> D-ASF} mh {<3165> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} proskomma {<4348> N-NSN} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |