TB | Firman-Nya: "Sungguh, Aku mengadakan suatu perjanjian. Di depan seluruh bangsamu ini akan Kulakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib, seperti yang belum pernah dijadikan di seluruh bumi di antara segala bangsa; seluruh bangsa, yang di tengah-tengahnya engkau diam, akan melihat perbuatan TUHAN, sebab apa yang akan Kulakukan dengan engkau, sungguh-sungguh dahsyat. |
BIS | Kata TUHAN kepada Musa, "Sekarang Aku membuat perjanjian dengan bangsa Israel. Di depan mata mereka Aku akan melakukan keajaiban-keajaib yang belum pernah dilakukan di antara bangsa mana pun di bumi. Semua bangsa akan melihat keajaiban-keajaiban yang Kulakukan, sebab Aku, TUHAN akan melakukan sesuatu yang dahsyat untuk kamu. |
FAYH | TUHAN menjawab, "Baiklah, inilah perjanjian yang akan Kubuat denganmu. Aku akan melakukan mujizat yang tidak pernah terjadi di mana pun di dunia ini, dan seluruh bangsa Israel akan melihat kuasa Allah -- kuasa yang dahsyat yang akan Kuperlihatkan melalui engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku berjanji di hadapan segenap bangsamu, bahwa Aku akan berbuat beberapa ajaib, yang belum pernah diadakan di atas seluruh muka bumi atau di antara barang bangsa, maka segenap bangsa, yang di tengah-tengahnya ada engkau, itu akan melihat perbuatan Tuhan, bahwa hebat adanya barang yang hendak Kuperbuat akan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya: "Bahwa Aku akan mengadakan suatu perjanjian maka di hadapan segenap kaummu ini kelak Aku akan membuat beberapa ajaib yang belum pernah diadakan yang demikian pada seluruh bumi dan di antara segala bangsa pun tidak dan segenap kaum yang ada engkau di antaranya ini akan melihat pekerjaan Allah karena hebat adanya perkara yang hendak Kuperbuat dengan engkau itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | DjawabNja: "Ingatlah, Aku hendak mengadakan suatu perdjandjian. Didepan seluruh bangsamu akan Kulakukan mukdjidjat-mukdjidjat jang belum pernah dikerdjakan diseluruh bumi dan diantara segala bangsa; maka seluruh bangsa jang ada disekitarmu akan menjaksikan karja Jahwe, sebab sungguh-sungguh mendahsjatkanlah apa jang akan Kulakukan melalui engkau. |
TB_ITL_DRF | Firman-Nya <0559>: "Sungguh <02009>, Aku <0595> mengadakan <03772> suatu perjanjian <01285>. Di depan <05048> seluruh <03605> bangsamu <05971> ini akan Kulakukan <06213> perbuatan-perbuatan yang ajaib <06381>, seperti yang <0834> belum <03808> pernah dijadikan <01254> di seluruh <03605> bumi <0776> di antara segala <03605> bangsa <01471>; seluruh <03605> bangsa <05971>, yang <0834> di tengah-tengahnya <07130> engkau <0859> diam, akan melihat <07200> perbuatan <04639> TUHAN <03068>, sebab <03588> apa yang <0834> akan Kulakukan <06213> dengan <05973> engkau, sungguh-sungguh dahsyat <03372>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan: Bahwa sesungguhnya <02009> Aku <0595> berjanji <03772> di hadapan <05048> segenap <03605> bangsamu <05971>, bahwa Aku akan berbuat <06213> beberapa ajaib <06381>, yang <0834> belum <03808> pernah diadakan <01254> di atas seluruh <03605> muka bumi <0776> atau <03605> di antara barang <03605> bangsa <01471>, maka segenap <03605> bangsa <05971>, yang <0834> di tengah-tengahnya <07130> ada engkau <0859>, itu akan melihat <07200> perbuatan <04639> Tuhan <03068>, bahwa <03588> hebat <03372> adanya <01931> barang yang <0834> hendak <0589> Kuperbuat <06213> akan kamu. |
AV# | And he said <0559> (8799), Behold, I make <03772> (8802) a covenant <01285>: before all thy people <05971> I will do <06213> (8799) marvels <06381> (8737), such as have not been done <01254> (8738) in all the earth <0776>, nor in any nation <01471>: and all the people <05971> among <07130> which thou [art] shall see <07200> (8804) the work <04639> of the LORD <03068>: for it [is] a terrible thing <03372> (8737) that I will do <06213> (8802) with thee. |
BBE | And the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared. |
MESSAGE | And GOD said, "As of right now, I'm making a covenant with you: In full sight of your people I will work wonders that have never been created in all the Earth, in any nation. Then all the people with whom you're living will see how tremendous GOD's work is, the work I'll do for you. |
NKJV | And He said: "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you [are] shall see the work of the LORD. For it [is] an awesome thing that I will do with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do wonders, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou [art] shall see the work of the LORD: for it [is] a terrible thing that I will do with thee. |
GWV | The LORD said, "I'm making my promise again. In front of all your people I will perform miracles that have never been done in any other nation in all the world. All the people around you will see how awesome these miracles are that I will perform for you. |
NET | He said, “See, I am going to make* a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done* in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you.* |
NET | 34:10 He said, “See, I am going to make2250 tn Here again is a use of the futur instans participle; the deictic particle plus the pronoun precedes the participle, showing what is about to happen. a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done2251 tn The verb here is בָּרָא (bara’, “to create”). The choice of this verb is to stress that these wonders would be supernaturally performed, for the verb is used only with God as the subject. in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord>, for it is a fearful thing that I am doing with you.2252 sn The idea is that God will be doing awesome things in dealing with them, i.e., to fulfill his program.
|
BHSSTR | <05973> Kme <06213> hve <0589> yna <0834> rsa <01931> awh <03372> arwn <03588> yk <03068> hwhy <04639> hvem <0853> ta <07130> wbrqb <0859> hta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <07200> harw <01471> Mywgh <03605> lkbw <0776> Urah <03605> lkb <01254> warbn <03808> al <0834> rsa <06381> talpn <06213> hvea <05971> Kme <03605> lk <05048> dgn <01285> tyrb <03772> trk <0595> ykna <02009> hnh <0559> rmayw (34:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} tiyhmi {<5087> V-PAI-1S} soi {<4771> P-DS} diayhkhn {<1242> N-ASF} enwpion {<1799> PREP} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} endoxa {<1741> A-APN} a {<3739> R-APN} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} eynei {<1484> N-DSN} kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} yaumasta {<2298> A-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |