TB | Apabila Musa masuk ke dalam kemah itu, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu kemah dan berbicaralah TUHAN dengan Musa di sana. |
BIS | Sesudah Musa masuk, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu Kemah. Dari awan itu TUHAN berbicara dengan Musa. |
FAYH | Pada waktu ia memasuki Kemah Pertemuan, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu kemah itu sementara Allah berbicara dengan Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya apabila Musa sudah masuk ke dalam kemah, turunlah tiang awan itu, lalu berhenti pada pintu kemah, maka Tuhanpun berfirmanlah kepada Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila Musa sudah masuk ke dalam kemah maka turunlah tiang awan itu lalu berdiri pada pintu kemah maka Allahpun berfirmanlah kepada Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera setelah Musa masuk kedalam Kemah itu, turunlah tiang awan dan berhenti dipintu Kemah; dan Jahwe bersabda dengan Musa. |
TB_ITL_DRF | Apabila <01961> Musa <04872> masuk <0935> ke dalam kemah <0168> itu, turunlah <03381> tiang <05982> awan <06051> dan berhenti <05975> di pintu <06607> kemah <0168> dan berbicaralah <01696> TUHAN dengan <05973> Musa <04872> di sana. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> apabila <0935> Musa <04872> sudah masuk ke dalam kemah <0168>, turunlah <03381> tiang <05982> awan <06051> itu, lalu berhenti <05975> pada pintu <06607> kemah <0168>, maka Tuhanpun <05973> berfirmanlah <01696> kepada Musa <04872>. |
AV# | And it came to pass, as Moses <04872> entered <0935> (8800) into the tabernacle <0168>, the cloudy <06051> pillar <05982> descended <03381> (8799), and stood <05975> (8804) [at] the door <06607> of the tabernacle <0168>, and [the LORD] talked <01696> (8765) with Moses <04872>. |
BBE | And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses. |
MESSAGE | whenever Moses entered the Tent, the Pillar of Cloud descended to the entrance to the Tent and GOD spoke with Moses. |
NKJV | And it came to pass, when Moses entered the tabernacle, that the pillar of cloud descended and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses. |
GWV | As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the LORD spoke with Moses. |
NET | And* whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord* would speak with Moses.* |
NET | 33:9 And2192 tn Heb “and it was when.” whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord>2193 tn Heb “and he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. would speak with Moses.2194 tn Both verbs, “stand” and “speak,” are perfect tenses with vav (ו) consecutive.
|
BHSSTR | <04872> hsm <05973> Me <01696> rbdw <0168> lhah <06607> xtp <05975> dmew <06051> Nneh <05982> dwme <03381> dry <0168> hlhah <04872> hsm <0935> abk <01961> hyhw (33:9) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} katebainen {<2597> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} stulov {<4769> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} nefelhv {<3507> N-GSF} kai {<2532> CONJ} istato {<2476> V-IMI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elalei {<2980> V-IAI-3S} mwush {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |