TB | Di atas mezbah itu janganlah kamu persembahkan ukupan yang lain ataupun korban bakaran ataupun korban sajian, juga korban curahan janganlah kamu curahkan di atasnya. |
BIS | Janganlah mempersembahkan di atas mezbah itu dupa yang terlarang, kurban binatang atau kurban sajian; jangan pula menuangkan kurban air anggur di atasnya. |
FAYH | Janganlah mempersembahkan ukupan, kurban bakaran, kurban sajian, atau kurban curahan yang tidak disahkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di atas meja itulah jangan engkau membakar dupa yang lain atau korban bakaran atau persembahan makanan, dan lagi jangan engkau curahkan kepadanya persembahan minuman. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah kamu persembahkan di atas setanggi lain atau kurban bakaran atau persembahan makanan dan janganlah kamu curahkan kepadanya persembahan minuman. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah kamu mempersembahkan ukupan liar diatasnja, dan djangan pula korban bakar dan korban santapan! Dan djuga korban tuangan djangan kamu tuangkan diatasnja. |
TB_ITL_DRF | Di atas <05921> mezbah itu janganlah <03808> kamu persembahkan <05927> ukupan <07004> yang lain <02114> ataupun korban bakaran <05930> ataupun korban sajian <04503>, juga korban curahan <05262> janganlah <03808> kamu curahkan <05258> di atasnya <05921>. |
TL_ITL_DRF | Maka di atas <05921> meja itulah jangan <03808> engkau membakar <05927> dupa <07004> yang lain <02114> atau korban bakaran <05930> atau persembahan makanan <04503>, dan lagi jangan <03808> engkau curahkan kepadanya <05258> persembahan minuman <05262>. |
AV# | Ye shall offer <05927> (8686) no strange <02114> (8801) incense <07004> thereon, nor burnt sacrifice <05930>, nor meat offering <04503>; neither shall ye pour <05258> (8799) drink offering <05262> thereon. |
BBE | No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it. |
MESSAGE | But don't burn on this Altar any unholy incense or Whole-Burnt-Offering or Grain-Offering. And don't pour out Drink-Offerings on it. |
NKJV | "You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall offer no strange incense on it, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering on it. |
GWV | "Never burn any unauthorized incense on this altar or any burnt offerings or grain offerings. Never pour a wine offering on it. |
NET | You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it. |
NET | 30:9 You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
|
BHSSTR | <05921> wyle <05258> wkot <03808> al <05262> Konw <04503> hxnmw <05930> hlew <02114> hrz <07004> trjq <05921> wyle <05927> wlet <03808> al (30:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anoiseiv {<399> V-FAI-2S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} yumiama {<2368> N-ASN} eteron {<2087> A-ASN} karpwma {N-ASN} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} spondhn {N-ASF} ou {<3364> ADV} speiseiv {<4689> V-FAI-2S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |