TB | Haruslah kaubuat pada kandil itu tujuh lampu dan lampu-lampu itu haruslah dipasang di atas kandil itu, sehingga diterangi yang di depannya. |
BIS | Buatlah tujuh lampu pada kaki lampu itu dan pasanglah begitu rupa sehingga cahayanya jatuh ke depan. |
FAYH | Kemudian buatlah tujuh pelita untuk kaki dian itu. Pasanglah semuanya sedemikian hingga cahayanya dipancarkan ke depan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kauperbuatkan dia pelita tujuh buah, supaya apabila dipasang maka segala pelita itu menerangkan kedua pihak, sebelah-menyebelah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau perbuatkan pelita tujuh buah dan hendaklah segala pelita itu dipasang orang supaya memberi terang sebelah menyebelah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu buatlah padanja pelita-pelita, tudjuh djumlahnja. Adapun pelita-pelita itu hendaknja dipasang diatasnja, sehingga terangnja memantjar kesebelah depannja. |
TB_ITL_DRF | Haruslah kaubuat <06213> pada kandil <05216> itu tujuh <07651> lampu <05927> dan lampu-lampu <05216> itu haruslah dipasang di atas <05921> kandil itu, sehingga diterangi <0215> yang di <05676> depannya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kauperbuatkan <06213> dia pelita <05216> tujuh <07651> buah, supaya apabila dipasang <05927> maka segala pelita <05216> itu menerangkan <0215> kedua pihak <05676>, sebelah-menyebelah <06440>. |
AV# | And thou shalt make <06213> (8804) the seven <07651> lamps <05216> thereof: and they shall light <05927> (8689) the lamps <05216> thereof, that they may give light <0215> (8689) over against <05676> it <06440>. {shall light: or, shall cause to ascend} {it: Heb. the face of it} |
BBE | Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it. |
MESSAGE | "Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. |
NKJV | "You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light in front of it. |
GWV | "Make seven lamps, and set them on the lamp stand so that they light up the area in front of it. |
NET | “You are to make its seven lamps,* and then set* its lamps up on it, so that it will give light* to the area in front of it. |
NET | 25:37 “You are to make its seven lamps,1737 tn The word for “lamps” is from the same root as the lampstand, of course. The word is נֵרוֹת (nerot). This probably refers to the small saucer-like pottery lamps that are made very simply with the rim pinched over to form a place to lay the wick. The bowl is then filled with olive oil as fuel. and then set1738 tn The translation “set up on” is from the Hebrew verb “bring up.” The construction is impersonal, “and he will bring up,” meaning “one will bring up.” It may mean that people were to fix the lamps on to the shaft and the branches, rather than cause the light to go up (see S. R. Driver, Exodus, 277). its lamps up on it, so that it will give light1739 tn This is a Hiphil perfect with vav consecutive, from אוֹר (’or, “light”), and in the causative, “to light, give light.” to the area in front of it.
|
BHSSTR | <06440> hynp <05676> rbe <05921> le <0215> ryahw <05216> hytrn <0853> ta <05927> hlehw <07651> hebs <05216> hytrn <0853> ta <06213> tyvew (25:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} lucnouv {<3088> N-APM} authv {<846> D-GSF} epta {<2033> N-NUI} kai {<2532> CONJ} epiyhseiv {<2007> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} lucnouv {<3088> N-APM} kai {<2532> CONJ} fanousin {<5316> V-FAI-3P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} enov {<1519> A-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |