AV# | And he said <0559> (8799) unto his daughters <01323>, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left <05800> (8804) the man <0376>? call <07121> (8798) him, that he may eat <0398> (8799) bread <03899>. |
TB | Ia berkata kepada anak-anaknya: "Di manakah ia? Mengapakah kamu tinggalkan orang itu? Panggillah dia makan." |
BIS | "Di mana dia sekarang?" tanya Yitro kepada anak-anaknya. "Mengapa kalian meninggalkan orang itu? Pergilah mengundang dia makan bersama kita." |
FAYH | "Di manakah dia?" tanya ayah mereka. "Kenapa kalian meninggalkan dia begitu saja? Ajaklah dia pulang untuk makan di sini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Rehuil kepada anak-anaknya: Di manakah ia? Mengapa kamu biarkan ia di sana? Jemputlah akan dia, supaya ia makan roti. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Rehuel kepada anak-anaknya: "Di manakah ia? Mengapakah kamu biarkan dia di sana? Panggillah akan dia supaya ia makan roti." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia berkata lagi kepada anak-anaknja: "Dimanakah orang itu? Mengapa orang itu kamu tinggalkan disana? Undanglah dia makan disini". |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <0559> kepada <0413> anak-anaknya <01323>: "Di manakah <0346> ia? Mengapakah <04100> kamu tinggalkan <05800> orang <0376> itu? Panggillah <07121> dia <0> makan <0398>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Rehuil kepada <0413> anak-anaknya <01323>: Di manakah <0346> ia? Mengapa <04100> kamu biarkan <02088> ia di sana? Jemputlah <07121> <0376> <05800> akan dia <05800>, supaya ia makan <0398> roti <03899>. |
BBE | And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal. |
MESSAGE | He said, "So where is he? Why did you leave him behind? Invite him so he can have something to eat with us." |
NKJV | So he said to his daughters, "And where [is] he? Why [is] it [that] you have left the man? Call him, that he may eat bread." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread. |
GWV | Reuel asked his daughters, "Where is he? Why did you leave the man there? Go, invite him to supper." |
NET | He said* to his daughters, “So where is he?* Why in the world* did you leave the man? Call him, so that he may eat* a meal* with us.” |
NET | 2:20 He said137 tn Heb “And he said.” to his daughters, “So where is he?138 tn The conjunction vav (ו) joins Reuel’s question to what the daughters said as logically following with the idea, “If he has done all that you say, why is he not here for me to meet?” (see GKC 485 §154.b). Why in the world139 tn This uses the demonstrative pronoun as an enclitic, for emphasis (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). The question reads more literally, “Why [is] this [that] you left him?” did you leave the man? Call him, so that he may eat140 tn The imperfect tense coming after the imperative indicates purpose. a meal141 tn Heb “bread,” i.e., “food.” with us.”
|
BHSSTR | <03899> Mxl <0398> lkayw <0> wl <07121> Narq <0376> syah <0853> ta <05800> Ntbze <02088> hz <04100> hml <0346> wyaw <01323> wytnb <0413> la <0559> rmayw (2:20) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} taiv {<3588> T-DPF} yugatrasin {<2364> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pou {<4225> ADV} esti {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} outwv {<3778> ADV} kataleloipate {<2641> V-RAI-2P} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} kalesate {<2564> V-AAD-2P} oun {<3767> PRT} auton {<846> D-ASM} opwv {<3704> CONJ} fagh {<2068> V-AAS-3S} arton {<740> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |