ENDE | Kemudian Musa kembali, dan ia memanggil ketua-ketua bangsa, akan menjampaikan kepada mereka segala sabda-sabda tersebut, ialah perintah Jahwe kepadanja. |
TB | Lalu datanglah Musa dan memanggil para tua-tua bangsa itu dan membawa ke depan mereka segala firman yang diperintahkan TUHAN kepadanya. |
BIS | Maka turunlah Musa dan memanggil para pemimpin supaya berkumpul, lalu diceritakannya kepada mereka segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya. |
FAYH | Musa turun dari gunung itu dan mengumpulkan semua pemimpin bangsa Israel. Lalu ia memberitahu mereka apa yang difirmankan oleh TUHAN kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka turunlah Musa, lalu dipanggilnya segala tua-tua bangsa itu, maka segala firman yang diberi Tuhan kepadanya itu disampaikannyalah kepada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah Musa lalu dipanggilnya segala ketua kaum itu maka segala firman yang dipesani Allah kepadanya itu disampaikannyalah kepada orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <0935> Musa <04872> dan memanggil <07121> para tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan membawa <07760> ke depan <06440> mereka segala <03605> firman <01697> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Maka turunlah <0935> Musa <04872>, lalu dipanggilnya <07121> segala tua-tua <02205> bangsa <05971> itu, maka segala <03605> firman <01697> yang <0834> diberi <06680> Tuhan <03068> kepadanya itu disampaikannyalah <07760> kepada mereka itu. |
AV# | And Moses <04872> came <0935> (8799) and called <07121> (8799) for the elders <02205> of the people <05971>, and laid <07760> (8799) before their faces <06440> all these words <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him. |
BBE | And Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say. |
MESSAGE | Moses came back and called the elders of Israel together and set before them all these words which GOD had commanded him. |
NKJV | So Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the LORD commanded him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. |
GWV | So Moses went down and called for the leaders of the people. He repeated to them all the words that the LORD had commanded him. |
NET | So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the Lord had commanded him, |
NET | 19:7 So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the Lord> had commanded him,
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06680> whwu <0834> rsa <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <06440> Mhynpl <07760> Mvyw <05971> Meh <02205> ynqzl <07121> arqyw <04872> hsm <0935> abyw (19:7) |
LXXM | hlyen {<2064> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pareyhken {<3908> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} ouv {<3739> R-APM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |