ENDE | Musa lalu berkata: "Makanlah itu hari ini, sebab hari ini adalah Sabbat bagi Jahwe! Hari ini kamu tidak mendapatkannja dipadang. |
TB | Selanjutnya kata Musa: "Makanlah itu pada hari ini, sebab hari ini adalah sabat untuk TUHAN, pada hari ini tidaklah kamu mendapatnya di padang. |
BIS | Musa berkata, "Inilah makananmu untuk hari ini, sebab hari ini adalah hari Sabat, hari istirahat untuk menghormati TUHAN, dan kamu tak akan menemukan makanan itu sedikit pun di luar perkemahan. |
FAYH | Musa berkata, "Inilah makananmu untuk hari ini karena hari ini hari Sabat bagi TUHAN dan tidak akan ada makanan itu di tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Musa: Makanlah dia pada hari ini; bahwa hari inilah sabat Tuhan; pada hari ini tiada kamu mendapat dia di padang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa: "Makanlah dia pada hari ini karena hari inilah suatu hari perhentian bagi Allah pada hari ini tidaklah kamu mendapat dia di padang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya kata <0559> Musa <04872>: "Makanlah <0398> itu pada hari <03117> ini, sebab <03588> hari <03117> ini adalah sabat <07676> untuk TUHAN <03068>, pada hari <03117> ini tidaklah <03808> kamu mendapatnya <04672> di padang <07704>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Musa <04872>: Makanlah <0398> dia pada hari <03117> ini; bahwa <03588> hari <03117> inilah sabat <07676> Tuhan <03068>; pada hari <03117> ini tiada <03808> kamu mendapat <04672> dia di padang <07704>. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799), Eat <0398> (8798) that to day <03117>; for to day <03117> [is] a sabbath <07676> unto the LORD <03068>: to day <03117> ye shall not find <04672> (8799) it in the field <07704>. |
BBE | And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields. |
MESSAGE | Moses said, "Now eat it; this is the day, a Sabbath for GOD. You won't find any of it on the ground today. |
NKJV | Then Moses said, "Eat that today, for today [is] a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said, Eat that to day; for to day [is] a sabbath to the LORD: to day ye shall not find it in the field. |
GWV | "Eat it today," Moses said, "because today is a day of worship dedicated to the LORD. You won't find anything on the ground today. |
NET | Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.* |
NET | 16:25 Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord>; today you will not find it in the area.1181 tn Heb “in the field” (so KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV); NAB, NIV, NLT “on the ground.”
|
BHSSTR | <07704> hdvb <04672> whaumt <03808> al <03117> Mwyh <03068> hwhyl <03117> Mwyh <07676> tbs <03588> yk <03117> Mwyh <0398> whlka <04872> hsm <0559> rmayw (16:25) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} fagete {<2068> V-AAD-2P} shmeron {<4594> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} gar {<1063> PRT} sabbata {<4521> N-NPN} shmeron {<4594> ADV} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ouc {<3364> ADV} eureyhsetai {<2147> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |