ENDE | Hendaklah ini mendjadi selaku tanda ditanganmu dan laksana ikat-dahi, karena dengan tangan kuatlah Jahwe telah mengantar kita keluar dari Mesir!" |
TB | Hal itu harus menjadi tanda pada tanganmu dan menjadi lambang di dahimu, sebab dengan kekuatan tangan-Nya TUHAN membawa kita keluar dari Mesir." |
BIS | Kebiasaan itu menjadi pengingat bagi kita seperti tanda yang diikat pada tangan atau dahi kita. Dengan demikian kita akan tetap diingatkan bahwa TUHAN telah mengeluarkan kita dari Mesir dengan kuasa yang besar." |
FAYH | Aku juga hendak mengatakan bahwa perayaan ini menandakan kamu sebagai umat Allah, seakan-akan lambang milik-Nya dimeteraikan pada tangan dan dahimu, suatu peringatan bahwa TUHAN telah membawa kita keluar dari Mesir dengan kekuatan-Nya yang besar."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka biarlah ini akan suatu tanda pada tanganmu dan akan suatu jamang antara kedua belah matamu, karena Tuhan telah menghantar akan kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu akan jadi suatu pada tanganmu dan akan peringatan antara kedua belah matamu karena Allah telah menghantarkan kami keluar dari Mesir dengan kuasa tangan-Nya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Hal itu harus menjadi <01961> tanda <0226> pada <05921> tanganmu <03027> dan menjadi lambang <02903> di dahimu <05869> <0996>, sebab <03588> dengan kekuatan <02392> tangan-Nya <03027> TUHAN <03068> membawa kita keluar <03318> dari Mesir <04714>." |
TL_ITL_DRF | Maka biarlah <01961> ini akan suatu tanda <0226> pada tanganmu <03027> dan akan suatu jamang <02903> antara <0996> kedua belah matamu <05869>, karena <03588> Tuhan <03068> telah menghantar <02392> akan kami keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02392>. |
AV# | And it shall be for a token <0226> upon thine hand <03027>, and for frontlets <02903> between thine eyes <05869>: for by strength <02392> of hand <03027> the LORD <03068> brought us forth <03318> (8689) out of Egypt <04714>. |
BBE | And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt. |
MESSAGE | The observance functions like a sign on your hands or a symbol on the middle of your forehead: GOD brought us out of Egypt with a powerful hand." |
NKJV | "It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the LORD brought us out of Egypt." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be for a token upon thy hand, and for frontlets between thy eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. |
GWV | So this festival will be like a mark on your hand and like a band on your forehead, because the LORD used his mighty hand to bring us out of Egypt." |
NET | It will be for a sign on your hand and for frontlets* on your forehead, for with a mighty hand the Lord brought us out of Egypt.”* |
NET | 13:16 It will be for a sign on your hand and for frontlets928 tn The word is טוֹטָפֹת (totafot, “frontlets”). The etymology is uncertain, but the word denotes a sign or an object placed on the forehead (see m. Shabbat 6:1). The Gemara interprets it as a band that goes from ear to ear. In the Targum to 2 Sam 1:10 it is an armlet worn by Saul (see S. R. Driver, Exodus, 110). These bands may have resembled the Egyptian practice of wearing as amulets “forms of words written on folds of papyrus tightly rolled up and sewn in linen” (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:384). on your forehead, for with a mighty hand the Lord> brought us out of Egypt.”929 sn The pattern of the passage now emerges more clearly; it concerns the grateful debt of the redeemed. In the first part eating the unleavened bread recalls the night of deliverance in Egypt, and it calls for purity. In the second part the dedication of the firstborn was an acknowledgment of the deliverance of the firstborn from bondage. They were to remember the deliverance and choose purity; they were to remember the deliverance and choose dedication. The NT will also say, “You are not your own, for you were bought with a price, therefore, glorify God” (1 Cor 6:20). Here too the truths of God’s great redemption must be learned well and retained well from generation to generation.
The Leading of God
|
BHSSTR | o <04714> Myrumm <03068> hwhy <03318> wnayuwh <03027> dy <02392> qzxb <03588> yk <05869> Kynye <0996> Nyb <02903> tpjwjlw <03027> hkdy <05921> le <0226> twal <01961> hyhw (13:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} asaleuton {<761> A-ASN} pro {<4253> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |