ENDE | maka segala jang membuka rahim harus kaupersembahkan kepada Jahwe. Djuga tiap-tiap anak sulung hewan jang akan kauperoleh, kalau itu djantan, adalah kepunjaan Jahwe. |
TB | maka haruslah kaupersembahkan bagi TUHAN segala yang lahir terdahulu dari kandungan; juga setiap kali ada hewan yang kaupunyai beranak pertama kali, anak jantan yang sulung adalah bagi TUHAN. |
BIS | kamu harus mempersembahkan setiap anak lelaki yang sulung dan setiap ternak jantan yang pertama lahir. Semuanya itu milik TUHAN, |
FAYH | maka kamu harus mempersembahkan kepada TUHAN semua putra sulungmu dan anak sulung binatangmu yang jantan, karena semua itu milik-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka tak dapat tiada kamu memulangkan kepada Tuhan segala anak yang mula-mula keluar dari pada rahim dan lagi segala buah sulung dari pada segala binatang yang ada padamu, segala yang jantan itu Tuhan punya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tak dapat tidak hendaklah kamu mengasingkan bagi Allah segala yang mula-mula keluar dari pada rahim dan segala anak sulung dari pada segala binatang yang ada padamu maka segala yang jantan itu menjadi milik Allah juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | maka haruslah kaupersembahkan <05674> bagi TUHAN <03068> segala <03605> yang lahir terdahulu <06363> dari kandungan <07358>; juga setiap <03605> kali <06363> ada hewan <0929> yang <0834> kaupunyai <07698> beranak pertama kali, anak jantan <02145> <06363> yang sulung adalah <02145> <06363> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | maka tak <06363> dapat tiada kamu memulangkan <07698> memulangkan <05674> kepada Tuhan <03068> segala <03605> anak yang mula-mula <06363> keluar dari pada rahim <07358> dan lagi segala <03605> buah sulung <07698> dari pada segala binatang <0929> yang <0834> ada <01961> padamu <07698>, segala yang jantan <02145> itu Tuhan <03068> punya <0>. |
AV# | That thou shalt set apart <05674> (8689) unto the LORD <03068> all that openeth <06363> the matrix <07358>, and every firstling <06363> that cometh <07698> of a beast <0929> which thou hast; the males <02145> [shall be] the LORD'S <03068>. {set...: Heb. cause to pass over} |
BBE | |
MESSAGE | you are to set aside the first birth out of every womb to GOD. Every first birth from your livestock belongs to GOD. |
NKJV | "that you shall set apart to the LORD all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males [shall be] the LORD'S. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That thou shall set apart to the LORD all that openeth the womb, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males [shall be] the LORD'S. |
GWV | sacrifice every firstborn male offspring to the LORD. The firstborn male offspring of each of your animals belongs to the LORD. |
NET | then you must give over* to the Lord the first offspring of every womb.* Every firstling* of a beast that you have* – the males will be the Lord’s.* |
NET | 13:12 then you must give over910 tn The unusual choice of words in this passage reflects the connection with the deliverance of the firstborn in the exodus when the Lord passed over the Israelites (12:12, 23). Here the Law said, “you will cause to pass over (וְהַעֲבַרְתָּ, vÿha’avarta) to Yahweh.” The Hiphil perfect with the vav (ו) provides the main clause after the temporal clauses. Yahweh here claimed the firstborn as his own. The remarkable thing about this is that Yahweh did not keep the firstborn that was dedicated to him, but allowed the child to be redeemed by his father. It was an acknowledgment that the life of the child belonged to God as the one redeemed from death, and that the child represented the family. Thus, the observance referred to the dedication of all the redeemed to God. to the Lord> the first offspring of every womb.911 tn Heb “every opener of a womb,” that is, the firstborn from every womb. Every firstling912 tn The descriptive noun שֶׁגֶר (sheger) is related to the verb “drop, cast”; it refers to a newly born animal that is dropped or cast from the womb. The expression then reads, “and all that first open [the womb], the casting of a beast.” of a beast that you have913 tn Heb “that is to you.” The preposition expresses possession. – the males will be the Lord>’s.914 tn The Hebrew text simply has “the males to Yahweh.” It indicates that the Lord> must have them, or they belong to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <02145> Myrkzh <0> Kl <01961> hyhy <0834> rsa <0929> hmhb <07698> rgs <06363> rjp <03605> lkw <03068> hwhyl <07358> Mxr <06363> rjp <03605> lk <05674> trbehw (13:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} afeleiv {V-FAI-2S} pan {<3956> A-ASN} dianoigon {<1272> V-PAPAS} mhtran {<3388> N-ASF} ta {<3588> T-APN} arsenika {A-APN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} pan {<3956> A-ASN} dianoigon {<1272> V-PAPAS} mhtran {<3388> N-ASF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} boukoliwn {N-GPN} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} sou {<4771> P-GS} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-APN} arsenika {A-APN} agiaseiv {<37> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |