TB | Tetapi apabila seorang asing telah menetap padamu dan mau merayakan Paskah bagi TUHAN, maka setiap laki-laki yang bersama-sama dengan dia, wajiblah disunat; barulah ia boleh mendekat untuk merayakannya; ia akan dianggap sebagai orang asli. Tetapi tidak seorangpun yang tidak bersunat boleh memakannya. |
BIS | Orang yang tidak disunat tidak boleh makan makanan pesta itu. Kalau seorang asing yang sudah menetap pada kamu ingin merayakan Paskah untuk menghormati Aku, TUHAN, semua orang laki-laki dalam keluarganya harus lebih dahulu disunat. Sesudah itu mereka dianggap seperti orang Israel asli, dan boleh ikut dalam perayaan Paskah. |
FAYH | "Apabila orang-orang asing itu tinggal bersama-sama dengan kamu dan mau ikut merayakan Paskah, maka kaum prianya harus disunat terlebih dulu. Dengan demikian barulah mereka boleh ikut merayakan Paskah, sebab mereka dianggap sebagai orang asli yang telah lahir di tengah-tengah kamu. Tetapi orang yang tidak disunat jangan sekali-kali ikut makan domba itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau seorang dagang menumpang dengan kamu, maka iapun hendak memegang Pasah itu bagi Tuhan, biarlah segala orangnya laki-laki dikhatankan dahulu, kemudian baharulah boleh mereka itu datang hampir akan memegang Pasah itu, maka iapun akan disamakan dengan segala anak bumi, tetapi orang yang tiada berkhatan sekali-kali tiada boleh memakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seorang daang menumpang dengan kamu maka iapun hendak memegang Paskah itu bagi Allah biarlah segala orangnya yang laki-laki disunatkan dahulu kemudian barulah boleh ia hampir akan memegang Paskah itu maka iapun akan disamakan dengan anak negeri tetapi orang yang tidak bersunat itu sekali-kali tidak boleh memakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika ada seorang asing menumpang padamu jang mau merajakan Paskah bagi Jahwe, maka lebih dahulu setiap laki-laki jang ada sertanja harus disunat, barulah ia boleh madju merajakannja; dan ia harus dianggap sebagai orang pribumi. Tetapi siapapun djua jang tak bersunat, tidak boleh makan daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <03588> seorang asing <01616> telah menetap <01481> padamu <01616> padamu <0854> dan mau merayakan <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>, maka setiap <03605> laki-laki <02145> yang bersama-sama dengan dia <0854>, wajiblah <02145> disunat <04135>; barulah <0227> ia boleh mendekat <07126> untuk merayakannya <06213>; ia akan dianggap sebagai <01961> orang asli <0249>. Tetapi tidak seorangpun <03605> yang tidak <03808> bersunat <06189> boleh <03808> memakannya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> seorang dagang <01616> menumpang <01481> dengan <0854> kamu <01616>, maka iapun hendak memegang <06213> Pasah <06453> itu bagi Tuhan <03068>, biarlah segala <03605> orangnya laki-laki <02145> dikhatankan <04135> dahulu <01961>, kemudian baharulah <0227> boleh mereka itu datang hampir <07126> akan memegang <06213> Pasah itu, maka iapun akan disamakan <0249> dengan segala anak bumi <0776>, tetapi orang yang tiada berkhatan <06189> sekali-kali tiada <03808> boleh memakan <0398> dia <0>. |
AV# | And when a stranger <01616> shall sojourn <01481> (8799) with thee, and will keep <06213> (8804) the passover <06453> to the LORD <03068>, let all his males <02145> be circumcised <04135> (8736), and then let him come near <07126> (8799) and keep <06213> (8800) it; and he shall be as one that is born <0249> in the land <0776>: for no uncircumcised person <06189> shall eat <0398> (8799) thereof. |
BBE | And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it. |
MESSAGE | "If an immigrant is staying with you and wants to keep the Passover to GOD, every male in his family must be circumcised, then he can participate in the Meal--he will then be treated as a native son. But no uncircumcised person can eat it. |
NKJV | "And when a stranger dwells with you [and wants] to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat of it. |
GWV | "Foreigners may want to celebrate the LORD'S Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like nativeborn Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal. |
NET | “When a foreigner lives* with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised,* and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land* – but no uncircumcised person may eat of it. |
NET | 12:48 “When a foreigner lives866 tn Both the participle “foreigner” and the verb “lives” are from the verb גּוּר (gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.” This reference is to a foreigner who settles in the land. He is the protected foreigner; when he comes to another area where he does not have his clan to protect him, he must come under the protection of the Law, or the people. If the “resident alien” is circumcised, he may participate in the Passover (S. R. Driver, Exodus, 104). with you and wants to observe the Passover to the Lord>, all his males must be circumcised,867 tn The infinitive absolute functions as the finite verb here, and “every male” could be either the object or the subject (see GKC 347 §113.gg and 387 §121.a). and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land868 tn אֶזְרָח (’ezrakh) refers to the native-born individual, the native Israelite as opposed to the “stranger, alien” (S. R. Driver, Exodus, 104); see also W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 127, 210. – but no uncircumcised person may eat of it.
|
BHSSTR | <0> wb <0398> lkay <03808> al <06189> lre <03605> lkw <0776> Urah <0249> xrzak <01961> hyhw <06213> wtvel <07126> brqy <0227> zaw <02145> rkz <03605> lk <0> wl <04135> lwmh <03068> hwhyl <06453> xop <06213> hvew <01616> rg <0854> Kta <01481> rwgy <03588> ykw (12:48) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} proselyh {<4334> V-AAS-3S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} proshlutov {<4339> N-NSM} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} pasca {<3957> N-PRI} kuriw {<2962> N-DSM} peritemeiv {<4059> V-FAI-2S} autou {<846> D-GSM} pan {<3956> A-ASN} arsenikon {A-ASN} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} proseleusetai {<4334> V-FMI-3S} poihsai {<4160> V-AAN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wsper {<3746> ADV} kai {<2532> ADV} o {<3588> T-NSM} autocywn {A-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} pav {<3956> A-NSM} aperitmhtov {<564> A-NSM} ouk {<3364> ADV} edetai {<2068> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |