TB | Paskah itu harus dimakan dalam satu rumah juga; tidak boleh kaubawa sedikitpun dari daging itu keluar rumah; satu tulangpun tidak boleh kamu patahkan. |
BIS | Seluruh daging domba itu harus dimakan di dalam rumah, dan tak boleh dibawa ke luar. Jangan mematahkan satu pun dari tulangnya. |
FAYH | Kamu semua yang memakan domba itu hendaklah memakannya bersama-sama di dalam sebuah rumah. Janganlah membawa domba itu ke luar dan jangan mematahkan tulangnya satu pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah ia itu dimakan dalam rumah juga, jangan kamu bawa dari pada daging itu keluar dari dalam rumah, dan sebatang tulangnyapun jangan kamu patahkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah yaitu dimakan dalam rumah itu juga jangan kamu bawa dari pada daging itu keluar dari dalam rumah dan sekerat tulang pun jangan kamu patahkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Paskah itu harus dimakan didalam rumah jang satu dan sama. Sedikitpun dari dagingnja tidak boleh kamu bawa keluar rumah. Satu tulangpun daripadanja tidak boleh kamu patahkan. |
TB_ITL_DRF | Paskah itu harus dimakan <0398> dalam satu <0259> rumah <01004> juga; tidak <03808> boleh kaubawa <03318> sedikitpun <02351> <04480> dari <04480> daging <01320> itu keluar rumah <01004>; satu tulangpun <06106> tidak <03808> boleh kamu patahkan <07665>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah ia itu dimakan <0398> dalam rumah <01004> juga, jangan <03808> kamu bawa <02351> dari <04480> pada daging <01320> itu keluar <03318> dari <04480> dalam rumah <01004>, dan sebatang tulangnyapun <06106> jangan <03808> kamu patahkan <07665>. |
AV# | In one <0259> house <01004> shall it be eaten <0398> (8735); thou shalt not carry forth <03318> (8686) ought of the flesh <01320> abroad <02351> out of the house <01004>; neither shall ye break <07665> (8799) a bone <06106> thereof. |
BBE | It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken. |
MESSAGE | Eat it in one house--don't take the meat outside the house. Don't break any of the bones. |
NKJV | "In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In one house shall it be eaten; thou shalt not carry any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone of it. |
GWV | "The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house."Never break any of the bones. |
NET | It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it. |
NET | 12:46 It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
|
BHSSTR | <0> wb <07665> wrbst <03808> al <06106> Muew <02351> huwx <01320> rvbh <04480> Nm <01004> tybh <04480> Nm <03318> ayuwt <03808> al <0398> lkay <0259> dxa <01004> tybb (12:46) |
LXXM | en {<1722> PREP} oikia {<3614> N-DSF} mia {<1519> A-DSF} brwyhsetai {<977> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exoisete {<1627> V-FAI-2P} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} twn {<3588> T-GPN} krewn {<2907> N-GPN} exw {<1854> ADV} kai {<2532> CONJ} ostoun {<3747> N-ASN} ou {<3364> ADV} suntriqete {<4937> V-FAI-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |