TB | Orang pendatang dan orang upahan tidak boleh memakannya. |
BIS | Orang pendatang atau buruh upahan tidak boleh ikut memakannya. |
FAYH | Orang upahan atau orang asing yang datang bertamu tidak boleh memakannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang lain bangsa atau orang upahan jangan memakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang menumpang kepadanya atau orang upahan janganlah memakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para penumpang dan buruh harian tidak boleh makan daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Orang pendatang <08453> dan orang upahan <07916> tidak <03808> boleh memakannya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang lain bangsa atau <08453> orang upahan <07916> jangan <03808> memakan <0398> dia. |
AV# | A foreigner <08453> and an hired servant <07916> shall not eat <0398> (8799) thereof. |
BBE | A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it. |
MESSAGE | No casual visitor or hired hand can eat it. |
NKJV | "A sojourner and a hired servant shall not eat it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A foreigner and an hired servant shall not eat of it. |
GWV | "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it. |
NET | A foreigner and a hired worker must not eat it. |
NET | 12:45 A foreigner and a hired worker must not eat it.
|
BHSSTR | <0> wb <0398> lkay <03808> al <07916> rykvw <08453> bswt (12:45) |
LXXM | paroikov {<3941> A-NSM} h {<2228> CONJ} misywtov {<3411> A-NSM} ouk {<3364> ADV} edetai {<2068> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |