BIS | Lalu orang-orang Israel mengambil panci-panci mereka yang berisi adonan roti yang tidak beragi, membungkusnya dengan kain, dan memikulnya. |
TB | Lalu bangsa itu mengangkat adonannya, sebelum diragi, dengan tempat adonan mereka terbungkus dalam kainnya di atas bahunya. |
FAYH | Orang Israel membawa adonan roti yang tidak beragi, dan membungkus tempat adonan itu di dalam bungkusan pakaian cadangan mereka yang disandangkan ke bahu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh orang banyak itu diangkat akan adonannya yang belum berkhamir, terbungkus segala gumpal adonan itu dengan pakaiannya di atas bahunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh kaum itu diambilnya adonannya yang belum beragi karena segala bekal adonan dibungkuskannya dengan pakaiannya di atas bahunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bangsa Israel membawa serta adonannja sebelum diragi, memikul diatas bahunja wadah adonan jang terbungkus dalam mantol-mantolnja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <05375> bangsa <05971> itu mengangkat <05375> adonannya <01217>, sebelum <02962> diragi <02556>, dengan tempat adonan <04863> mereka terbungkus dalam <08071> <06887> kainnya <04863> di atas <05921> bahunya <07926>. |
TL_ITL_DRF | Maka <05375> oleh orang banyak <05971> itu diangkat <05375> akan adonannya <01217> yang belum <02962> berkhamir <02556>, terbungkus <06887> <04863> segala gumpal adonan itu dengan pakaiannya <08071> di atas <05921> bahunya <07926>. |
AV# | And the people <05971> took <05375> (8799) their dough <01217> before it was leavened <02556> (8799), their kneadingtroughs <04863> being bound up <06887> (8803) in their clothes <08071> upon their shoulders <07926>. {kneadingtroughs: or, dough} |
BBE | And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs. |
MESSAGE | The people grabbed their bread dough before it had risen, bundled their bread bowls in their cloaks and threw them over their shoulders. |
NKJV | So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
GWV | So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes. |
NET | So the people took their dough before the yeast was added,* with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders. |
NET | 12:34 So the people took their dough before the yeast was added,842 tn The imperfect tense after the adverb טֶרֶם (terem) is to be treated as a preterite: “before it was leavened,” or “before the yeast was added.” See GKC 314-15 §107.c. with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.
|
BHSSTR | <07926> Mmks <05921> le <08071> Mtlmvb <06887> trru <04863> Mtrasm <02556> Umxy <02962> Mrj <01217> wqub <0853> ta <05971> Meh <05375> avyw (12:34) |
LXXM | anelaben {<353> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} to {<3588> T-ASN} staiv {N-ASN} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} zumwyhnai {V-APN} ta {<3588> T-APN} furamata {<5445> N-APN} autwn {<846> D-GPM} endedemena {V-RMPAP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} imatioiv {<2440> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} wmwn {<3676> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |