FAYH | TUHAN sudah berfirman kepada Musa, "Firaun tidak mau mendengar dan hal itu merupakan kesempatan bagi-Ku untuk melakukan lebih banyak mujizat yang menyatakan kekuasaan-Ku."
|
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Firaun tidak akan mendengarkan kamu, supaya mujizat-mujizat yang Kubuat bertambah banyak di tanah Mesir." |
BIS | TUHAN berkata kepada Musa, "Raja tak akan mempedulikan perkataanmu, supaya Aku dapat membuat lebih banyak keajaiban di seluruh Mesir." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan telah berfirman kepada Musa demikian: Bahwa Firaun tiada akan menurut katamu, supaya segala ajaib-Ku diperbanyak dalam negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Bahwa Firaun tidak akan menurut katamu supaya ajaib-Ku diperbanyakkan di tanah Mesir." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe bersabda kepada Musa: "Parao tidak akan mendengarkan kamu, supaja tanda-tandaKu bertambah lagi ditanah Mesir". |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Firaun <06547> tidak <03808> akan mendengarkan <08085> kamu, supaya <04616> mujizat-mujizat <04159> yang Kubuat bertambah <07235> banyak di tanah <0776> Mesir <04714>." |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> Tuhan <03068> telah berfirman kepada <0413> <0413> <0559> Musa <04872> demikian <0559>: Bahwa Firaun <06547> tiada <03808> akan menurut <08085> katamu, supaya <04616> segala ajaib-Ku <04616> diperbanyak <04159> dalam negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Pharaoh <06547> shall not hearken <08085> (8799) unto you; that my wonders <04159> may be multiplied <07235> (8800) in the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | And the Lord said to Moses, Pharaoh will not give ear to you, so that my wonders may be increased in the land of Egypt. |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Pharaoh's not going to listen to a thing you say so that the signs of my presence and work are going to multiply in the land of Egypt." |
NKJV | But the LORD said to Moses, "Pharaoh will not heed you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Pharaoh shall not hearken to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
GWV | The LORD had said to Moses, "Pharaoh will not listen to you. This is why I will do more amazing things in Egypt." |
NET | The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders* may be multiplied in the land of Egypt.” |
NET | 11:9 The Lord> said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders759 sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt. may be multiplied in the land of Egypt.”
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Urab <04159> ytpwm <07235> twbr <04616> Neml <06547> herp <0413> Mkyla <08085> emsy <03808> al <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (11:9) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} ouk {<3364> ADV} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} umwn {<4771> P-GP} faraw {<5328> N-PRI} ina {<2443> CONJ} plhyunwn {<4129> V-PAPNS} plhyunw {<4129> V-AAS-1S} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} terata {<5059> N-APN} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |