BIS | Maka larilah Daud dari Nayot dekat Rama dan pergi menemui Yonatan, lalu bertanya, "Apa salahku? Kejahatan apa yang telah kulakukan dan apa dosaku terhadap ayahmu sehingga ia mau membunuhku?" |
TB | Maka larilah Daud dari Nayot, dekat Rama; sampailah ia kepada Yonatan, lalu berkata: "Apakah yang telah kuperbuat? Apakah kesalahanku dan apakah dosaku terhadap ayahmu, sehingga ia ingin mencabut nyawaku?" |
FAYH | DAUD melarikan diri dari Nayot, di Rama, dan berjumpa dengan Yonatan. Ia berkata kepadanya, "Apakah sebenarnya kesalahanku? Mengapa ayahmu ingin sekali membunuh aku?"
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Arakian, maka larilah Daud dari pondok-pondok nabi yang di Rama itu, lalu datanglah ia mendapatkan Yonatan serta katanya: Apakah perbuatanku dan apakah salahku dan apakah dosaku di hadapan ayahmu, maka disengajakannya matiku? |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka larilah Daud dari Nayot yang di Rama lalu sampai ke hadapan Yonatan serta berkata: "Apakah perbuatanku dan apakah salahku dan apakah dosaku di hadapan bapamu sehingga dituntutnya akan nyawaku?" |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Dawud melarikan diri dari pondok2 itu ke Rama. Ia datang mengatakan dihadapan Jonatan; "Apa gerangan telah kuperbuat, apa salahku dan apa dosaku terhadap ajahmu, maka ia mentjari hidupku!" |
TB_ITL_DRF | Maka larilah <01272> Daud <01732> dari Nayot <05121>, dekat Rama <07414>; sampailah <0935> ia kepada Yonatan <03083>, lalu berkata <0559>: "Apakah <04100> yang telah kuperbuat <06213>? Apakah <04100> kesalahanku <05771> dan apakah <04100> dosaku <02403> terhadap <06440> ayahmu <01>, sehingga <03588> ia ingin mencabut <01245> nyawaku <05315>?" |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka larilah <01272> Daud <01732> dari pondok-pondok <05121> nabi yang di Rama <07414> itu, lalu datanglah <0935> ia mendapatkan <06440> Yonatan <03083> serta katanya <0559>: Apakah <04100> perbuatanku <06213> dan apakah <04100> salahku <05771> dan apakah <04100> dosaku <02403> di hadapan <06440> ayahmu <01>, maka disengajakannya <01245> matiku <05315>? |
AV# | And David <01732> fled <01272> (8799) from Naioth <05121> in Ramah <07414>, and came <0935> (8799) and said <0559> (8799) before <06440> Jonathan <03083>, What have I done <06213> (8804)? what [is] mine iniquity <05771>? and what [is] my sin <02403> before <06440> thy father <01>, that he seeketh <01245> (8764) my life <05315>? |
BBE | And David went in flight from Naioth in Ramah and came to Jonathan and said, What have I done? What is my crime and my sin against your father that he is attempting to take my life? |
MESSAGE | David got out of Naioth in Ramah alive and went to Jonathan. "What do I do now? What wrong have I inflicted on your father that makes him so determined to kill me?" |
NKJV | Then David fled from Naioth in Ramah, and went and said to Jonathan, "What have I done? What [is] my iniquity, and what [is] my sin before your father, that he seeks my life?" |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what [is] my iniquity? and what [is] my sin before thy father, that he seeketh my life? |
GWV | David fled from the pastures at Ramah, came to Jonathan, and asked, "What have I done? What crime am I guilty of? What sin have I committed against your father that he's trying to kill me?" |
NET | David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked,* “What have I done? What is my offense?* How have I sinned before your father? For he is seeking my life!” |
NET | 20:1 David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked,587 tn Heb “and he came and said before Jonathan.” “What have I done? What is my offense?588 tn Heb “What is my guilt?” How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
|
BHSSTR | <05315> yspn <0853> ta <01245> sqbm <03588> yk <01> Kyba <06440> ynpl <02403> ytajx <04100> hmw <05771> ynwe <04100> hm <06213> ytyve <04100> hm <03083> Ntnwhy <06440> ynpl <0559> rmayw <0935> abyw <07414> hmrb <05121> *twynm {twwnm} <01732> dwd <01272> xrbyw (20:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apedra {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} nauay {N-PRI} en {<1722> PREP} rama {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ercetai {<2064> V-PMI-3S} enwpion {<1799> PREP} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} pepoihka {<4160> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} to {<3588> T-ASN} adikhma {<92> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} hmarthka {<264> V-RAI-1S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} epizhtei {<1934> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |