TB | Lalu berkatalah Elia, orang Tisbe, dari Tisbe-Gilead, kepada Ahab: "Demi Tuhan yang hidup, Allah Israel, yang kulayani, sesungguhnya tidak akan ada embun atau hujan pada tahun-tahun ini, kecuali kalau kukatakan." | BIS | Adalah seorang nabi bernama Elia. Ia berasal dari Tisbe, suatu kota di wilayah Gilead. Pada suatu hari ia datang kepada Raja Ahab dan berkata, "Demi TUHAN yang hidup, Allah yang disembah orang Israel dan yang saya layani, saya memberitahukan kepada Tuan bahwa selama dua atau tiga tahun yang berikut ini tidak akan ada embun atau hujan sedikit pun, kecuali kalau saya mengatakannya." | FAYH | NABI Elia orang Tisbe dari Tisbe-Gilead berkata kepada Raja Ahab, "Demi TUHAN yang hidup, Allah Israel, yang kusembah dan kulayani, sesungguhnya tidak akan ada embun atau hujan selama beberapa tahun, sampai aku mengatakan bahwa embun atau hujan akan ada lagi."
| DRFT_WBTC |  | TL | Sebermula, maka Elia, orang Tisbi, dari pada orang yang mengeduduki tanah Gilead itu, berkata kepada Akhab: Sesungguh-sungguh Tuhan, Allah orang Israel itu, hidup, dan aku ini berdiri di hadapan hadirat-Nya, tiada akan ada hujan atau embun beberapa tahun ini melainkan dengan kataku! | KSI |  | DRFT_SB | Maka kata Elia, orang Tisbe, yang dari pada orang yang menumpang di Gilead itu kepada Ahab: "Demi hadirat Allah Tuhan orang Israel yang aku berdiri pada hadirat-Nya tiada akan turun embun atau hujan beberapa tahun lamanya melainkan seperti kataku." | BABA |  | KL1863 |  | KL1870 |  | DRFT_LDK |  | ENDE | Elija, orang Tisjbe dari Tisjbe di Gile'ad, berkata kepada Ahab: "Demi Jahwe hidup, Allah Israil, jang abdiNjalah aku ini, dalam tahun2 ini tak akan turun embun maupun hudjan, selain atas perkataanku! | TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Elia <0452>, orang Tisbe <08664>, dari Tisbe-Gilead <01568>, kepada <0413> Ahab <0256>: "Demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup, Allah <0430> Israel <03478>, yang <0834> kulayani <05975>, sesungguhnya <0518> tidak akan ada <01961> embun <02919> atau hujan <04306> pada tahun-tahun <08141> ini <0428>, kecuali <03588> kalau <0518> kukatakan <01697> <06310>." | TL_ITL_DRF | Sebermula <0559>, maka Elia <0452>, orang Tisbi <08664>, dari pada orang yang mengeduduki tanah <08453> Gilead <01568> itu, berkata kepada <0413> Akhab <0256>: Sesungguh-sungguh <02416> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478> itu, hidup, dan aku ini berdiri <05975> di hadapan hadirat-Nya <06440>, tiada <0518> akan ada <01961> hujan <04306> atau <0518> embun <02919> beberapa tahun <08141> ini <0428> melainkan <0518> melainkan <03588> dengan kataku <01697> <06310>! | AV# | And Elijah <0452> the Tishbite <08664>, [who was] of the inhabitants <08453> of Gilead <01568>, said <0559> (8799) unto Ahab <0256>, [As] the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> liveth <02416>, before <06440> whom I stand <05975> (8804), there shall not be dew <02919> nor rain <04306> these years <08141>, but according <06310> to my word <01697>. {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias} | BBE | And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word. | MESSAGE | And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: "As surely as GOD lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought--not a drop of dew or rain unless I say otherwise." | NKJV | And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "[As] the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word." | PHILIPS |  | RWEBSTR | And Elijah the Tishbite, [who was] of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, [As] the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. | GWV | Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, "I solemnly swear, as the LORD God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so." | NET | Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve),* there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”* | NET | 17:1 Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve),982 tn Heb “before whom I stand.” there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”983 tn Heb “except at the command of my word.”
| BHSSTR | o <01697> yrbd <06310> ypl <0518> Ma <03588> yk <04306> rjmw <02919> lj <0428> hlah <08141> Mynsh <01961> hyhy <0518> Ma <06440> wynpl <05975> ytdme <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <02416> yx <0256> baxa <0413> la <01568> delg <08453> ybstm <08664> ybsth <0452> whyla <0559> rmayw (17:1) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yesbithv {N-NSM} ek {<1537> PREP} yesbwn {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} galaad {N-PRI} prov {<4314> PREP} acaab {N-PRI} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} w {<3739> R-DSM} paresthn {<3936> V-AAI-1S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} eth {<2094> N-APN} tauta {<3778> D-APN} drosov {N-NSF} kai {<2532> CONJ} uetov {<5205> N-NSM} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} dia {<1223> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} logou {<3056> N-GSM} mou {<1473> P-GS} | IGNT |  | WH |  | TR |  |
|