BIS | Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku? |
TB | Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku; |
FAYH | Bahkan, sekiranya aku berseru kepada-Nya dan Ia menjawab aku, aku tidak percaya bahwa Allah mau mendengarkan aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya aku berseru dan disahut-Nya akan daku, niscaya tiada aku percaya, bahwa sudah didengar-Nya akan suaraku. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau kiranya aku sudah menyeru dan Iapun sudah memberi jawab niscaya tiada juga akan percaya hal Ia sudah mendengar akan suaraku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikan aku berseru dan Iapun mendjawab, tidak pastilah djuga aku, Ia menghiraukan permohonanku. |
TB_ITL_DRF | Bila <0518> aku berseru <07121>, Ia menjawab <06030>; aku tidak <03808> dapat percaya <0539>, bahwa <03588> Ia sudi <0238> mendengarkan suaraku <06963>; |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kiranya aku berseru <07121> dan disahut-Nya <06030> akan daku, niscaya tiada <03808> aku percaya <0539>, bahwa <03588> sudah didengar-Nya <0238> akan suaraku <06963>. |
AV# | If I had called <07121> (8804), and he had answered <06030> (8799) me; [yet] would I not believe <0539> (8686) that he had hearkened <0238> (8686) unto my voice <06963>. |
BBE | If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice. |
MESSAGE | If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he'd heard me. |
NKJV | If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice. |
GWV | If I cried out and he answered me, I do not believe that he would listen to me. |
NET | If I summoned him, and he answered me,* I would not believe* that he would be listening to my voice – |
NET | 9:16 If I summoned him, and he answered me,696 sn The idea of “answer” in this line is that of responding to the summons, i.e., appearing in court. This preterite and the perfect before it have the nuance of hypothetical perfects since they are in conditional clauses (GKC 330 §111.x). D. J. A. Clines (Job [WBC], 219) translates literally, “If I should call and he should answer.”
I would not believe697 tn The Hiphil imperfect in the apodosis of this conditional sentence expresses what would (not) happen if God answered the summons.
that he would be listening to my voice –
|
BHSSTR | <06963> ylwq <0238> Nyzay <03588> yk <0539> Nymaa <03808> al <06030> ynneyw <07121> ytarq <0518> Ma (9:16) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} te {<5037> PRT} kalesw {<2564> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} upakoush {<5219> V-AAS-3S} ou {<3364> ADV} pisteuw {<4100> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} eisakhkoen {<1522> V-RAI-3S} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |