BIS | Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku? |
TB | Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku. |
FAYH | Sekalipun aku hidup benar dan tanpa salah, aku tidak akan dapat membantah Allah, malah aku hanya dapat memohonkan kemurahan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau aku tiada bersalah sekalipun, maka tiada juga aku berani memberi jawab kepada-Nya melainkan aku akan meminta kasihan dari pada Hakimku. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau aku orang benar sekalipun tiadalah aku berani memberi jawab melainkan aku memohonkan kepada yang menghukumkan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malahan seandainja aku benar, tidak dapat djuga aku mendjawab, melainkan kasihanlah mesti kupinta kepada Hakimku. |
TB_ITL_DRF | Walaupun <0518> <0834> aku benar <06663>, aku tidak <03808> mungkin membantah Dia <06030>, malah <08199> aku harus <08199> memohon <02603> belas kasihan kepada yang mendakwa aku. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> aku tiada bersalah <06663> sekalipun, maka tiada <03808> juga aku berani memberi jawab <06030> kepada-Nya melainkan <08199> aku akan meminta kasihan dari pada Hakimku <02603>. |
AV# | Whom, though I were righteous <06663> (8804), [yet] would I not answer <06030> (8799), [but] I would make supplication <02603> (8691) to my judge <08199> (8781). |
BBE | Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me. |
MESSAGE | Even though I'm innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge's mercy. |
NKJV | For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge. |
GWV | Even if I were right, I could not answer him. I would have to plead for mercy from my judge. |
NET | Although* I am innocent,* I could not answer him;* I could only plead* with my judge* for mercy. |
NET | 9:15 Although691 tn The line begins with אֲשֶׁר (’asher, “which”), which is omitted in the LXX and the Syriac. The particle אִם (’im) can introduce a concessive clause (GKC 498 §160.a) or a conditional clause (GKC 495 §159.n). The idea here seems to be “even if I were…I could not….” I am innocent,692 tn The verb is צָדַקְתִּי (tsadaqti, “I am right [or “righteous”]”). The term here must be forensic, meaning “in the right” or “innocent” (see 11:2; 13:18; 33:12; 40:8). Job is claiming to be in the right, but still has difficulty speaking to God.
I could not answer him;693 tn The form is the Qal imperfect of the verb “answer.” As the text stands, Job is saying that he cannot answer or could not answer (contend with) God if given a chance. Some commentators think a Niphal fits better here: “I am not answered,” meaning God does not reply to him. This has the LXX, the Syriac, and Theodotion in support of it. The advantage would be to avoid the repetition of the same word from v. 14. But others rightly reject this, because all Job is saying here is that he would be too overwhelmed by God to answer him in court. The LXX change to a passive is understandable in that it would be seeking a different idea in this verse and without vocalization might have assumed a passive voice here.
I could only plead694 tn The verb אֶתְחַנָּן (’etkhannan) is the Hitpael of חָנַן (khanan), meaning “seek favor,” make supplication,” or “plead for mercy.” The nuance would again be a modal nuance; if potential, then the translation would be “I could [only] plead for mercy.” with my judge695 tn The word מְשֹׁפְטִי (m˙shofti) appears to be simply “my judge.” But most modern interpretations take the po‘el participle to mean “my adversary in a court of law.” Others argue that the form is at least functioning as a noun and means “judge” (see 8:5). This would fit better with the idea of appealing for mercy from God. The dilemma of Job, of course, is that the Lord> would be both his adversary in the case and his judge. for mercy.
|
BHSSTR | <02603> Nnxta <08199> yjpsml <06030> hnea <03808> al <06663> ytqdu <0518> Ma <0834> rsa (9:15) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} te {<5037> PRT} gar {<1063> PRT} w {<1510> V-PAS-1S} dikaiov {<1342> A-NSM} ouk {<3364> ADV} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} krimatov {<2917> N-GSN} autou {<846> D-GSM} dehyhsomai {<1210> V-FPI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |