BIS | jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan. |
TB | kalau engkau bersih dan jujur, maka tentu Ia akan bangkit demi engkau dan Ia akan memulihkan rumah yang adalah hakmu. |
FAYH | kalau engkau suci dan benar, maka pastilah Allah akan membela engkau. Ia akan mendengar doamu dan mengabulkannya dan memulihkan engkau serta kebahagiaan rumah tanggamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | jikalau engkau benar dan suci, niscaya bangkitlah Ia kelak akan membantu engkau, dan didirikan-Nya pula rumah kebenaranmu. |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau engkau suci dan benar niscaya bangunlah Ia kelak akan membantu engkau serta menyempurnakan rumah kebenaranmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | kalau engkau murni dan lurus hati, nistjaja kini engkau dianugerahiNja, dan Ia akan memulihkan rumah si djudjur. |
TB_ITL_DRF | kalau <0518> engkau bersih <02134> dan jujur <03477>, maka <06258> tentu Ia akan bangkit <05782> demi engkau <0859> dan Ia akan memulihkan <03588> rumah yang adalah hakmu <06664> <05116> <07999> <05782> <06258>. |
TL_ITL_DRF | jikalau <0518> engkau benar <03477> dan suci, niscaya bangkitlah <02134> Ia kelak akan membantu engkau <0859>, dan didirikan-Nya <06258> pula rumah <05116> kebenaranmu <06664>. |
AV# | If thou [wert] pure <02134> and upright <03477>; surely now he would awake <05782> (8686) for thee, and make the habitation <05116> of thy righteousness <06664> prosperous <07999> (8765). |
BBE | If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again. |
MESSAGE | If you're as innocent and upright as you say, it's not too late--he'll come running; he'll set everything right again, reestablish your fortunes. |
NKJV | If you [were] pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
GWV | if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home. |
NET | if you become* pure* and upright,* even now he will rouse himself* for you, and will restore* your righteous abode.* |
NET | 8:6 if you become595 tn A verb form needs to be supplied here. Bildad is not saying to Job, “If you are pure [as you say you are].” Bildad is convinced that Job is a sinner. Therefore, “If you become pure” makes more sense here. pure596 tn Or “innocent” (i.e., acquitted). and upright,597 tn Many commentators delete this colon as a moralizing gloss on v. 5; but the phrase makes good sense, and simply serves as another condition. Besides, the expression is in the LXX.
even now he will rouse himself598 tn The verb יָעִיר (ya’ir, “rouse, stir up”) is a strong anthropomorphism. The LXX has “he will answer your prayer” (which is probably only the LXX’s effort to avoid the anthropomorphism [D. J. A. Clines, Job (WBC), 198]). A reading of “watch over you” has been adopted because of parallel texts (see H. L. Ginsberg, “Two North Canaanite Letters from Ugarit,” BASOR 72 [1938]: 18-19; and H. N. Richardson, “A Ugaritic Letter of a King to His Mother,” JBL 66 [1947]: 321-24). Others suggest “his light will shine on you” or “he will bestow health on you.” But the idea of “awake” is common enough in the Bible to be retained here. for you,
and will restore599 tn The Piel of שָׁלַם (shalam) means “to make good; to repay; to restore something to its wholeness; to reestablish.” The best understanding here would be “restore [Job] to his place.” Some take the verb in the sense of “reward [Job himself] with a righteous habitation.” your righteous abode.600 tn The construct נְוַת (n˙vat) is feminine; only the masculine occurs in Hebrew. But the meaning “abode of your righteousness” is clear enough. The righteousness of Job is pictured as inhabiting an estate, or it pictures the place where Job lives as a righteous man. A translation “rightful habitation” would mean “the habitation that you deserve” – if you are righteous.
|
BHSSTR | <06664> Kqdu <05116> twn <07999> Mlsw <05921> Kyle <05782> ryey <06258> hte <03588> yk <0859> hta <03477> rsyw <02134> Kz <0518> Ma (8:6) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} kayarov {<2513> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} alhyinov {<228> A-NSM} dehsewv {<1162> N-GSF} epakousetai {V-FMI-3S} sou {<4771> P-GS} apokatasthsei {<600> V-FAI-3S} de {<1161> PRT} soi {<4771> P-DS} diaitan {N-ASF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |