TL_ITL_DRF | Bahwa <08085> dengan pendengaran <0241> telingaku sudah kudengar <08085> bunyi-Mu <08088>, tetapi sekarang <06258> aku melihat <07200> Engkau dengan mataku <05869>. |
TB | Hanya dari kata orang saja aku mendengar tentang Engkau, tetapi sekarang mataku sendiri memandang Engkau. |
BIS | Dahulu, pengetahuanku tentang Engkau hanya kudengar dari orang saja, tetapi sekarang kukenal Engkau dengan berhadapan muka. |
FAYH | (Namun kini aku berkata,) "Aku telah mendengar tentang Engkau dari orang lain, tetapi sekarang aku sendiri telah melihat dan memandang Engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa dengan pendengaran telingaku sudah kudengar bunyi-Mu, tetapi sekarang aku melihat Engkau dengan mataku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku sudah mendengar akan Dikau dengan pendengaran telingaku tetapi sekarang aku melihat Engkau dengan mataku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hanja angin2 telah kudengar tentang diriMu, tetapi sekarang mataku memandang Engkau. |
TB_ITL_DRF | Hanya dari kata orang saja aku mendengar <0241> <08085> tentang <08088> Engkau, tetapi sekarang <06258> mataku <05869> sendiri memandang <07200> Engkau. |
AV# | I have heard <08085> (8804) of thee by the hearing <08088> of the ear <0241>: but now mine eye <05869> seeth <07200> (8804) thee. |
BBE | Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you. |
MESSAGE | I admit I once lived by rumors of you; now I have it all firsthand--from my own eyes and ears! |
NKJV | "I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have heard of thee by the hearing of the ear: but now my eye seeth thee. |
GWV | I had heard about you with my own ears, but now I have seen you with my own eyes. |
NET | I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.* |
NET | 42:5 I had heard of you by the hearing of the ear,
but now my eye has seen you.2408 sn This statement does not imply there was a vision. He is simply saying that this experience of God was real and personal. In the past his knowledge of God was what he had heard – hearsay. This was real.
|
BHSSTR | <07200> Ktar <05869> ynye <06258> htew <08088> Kytems <0241> Nza <08085> emsl (42:5) |
LXXM | akohn {<189> N-ASF} men {<3303> PRT} wtov {<3775> N-GSN} hkouon {<191> V-IAI-1S} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} proteron {<4386> A-ASN} nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} mou {<1473> P-GS} eoraken {<3708> V-RAI-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |