FAYH | Ia akan berkata kepada teman-temannya, 'Aku telah berdosa, aku telah menyimpang dari kebenaran, tetapi Allah membebaskan aku.
|
TB | Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku. |
BIS | Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.' |
DRFT_WBTC | |
TL | Orang itu akan melihat berkeliling di antara segala manusia sambil katanya: Bahwa aku sudah berbuat dosa dan sudah melangkahkan hukum, tetapi tiada dibalasnya kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang itu menyanyilah di hadapan manusia, katanya: Bahwa aku sudah berbuat dosa dan membalikan yang benar dan tiada berfaedah kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | bernjanji dihadapan manusia dengan berkata: "Aku telah berdosa dan memutarbalikkan jang lurus, tetapi aku tidak mendapat balasan jang sepadan. |
TB_ITL_DRF | Ia akan bernyanyi <07789> di depan orang <0582>: Aku telah berbuat dosa <02398>, dan yang lurus <03477> telah kubengkokkan <05753>, tetapi hal itu tidak <03808> dibalaskan <07737> kepadaku <0>. |
TL_ITL_DRF | Orang itu akan melihat <07789> berkeliling di <05921> antara segala manusia <0582> sambil katanya <0559>: Bahwa aku sudah berbuat dosa <02398> dan sudah melangkahkan <05753> hukum, tetapi tiada <03808> dibalasnya <07737> kepadaku. |
AV# | He looketh <07789> (8799) upon men <0582>, and [if any] say <0559> (8799), I have sinned <02398> (8804), and perverted <05753> (8689) [that which was] right <03477>, and it profited <07737> (8804) me not; {He...: or, He shall look upon men, and say} |
BBE | He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. |
MESSAGE | You'll sing God's praises to everyone you meet, testifying, 'I messed up my life--and let me tell you, it wasn't worth it. |
NKJV | Then he looks at men and says, `I have sinned, and perverted [what was] right, And it did not profit me.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not; |
GWV | Each one sings in front of other people and says, 'I sinned and did wrong instead of what was right, and it did me no good. |
NET | That person sings* to others,* saying: ‘I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.* |
NET | 33:27 That person sings2046 tc The verb יָשֹׁר (yashor) is unusual. The typical view is to change it to יָשִׁיר (yashir, “he sings”), but that may seem out of harmony with a confession. Dhorme suggests a root שׁוּר (shur, “to repeat”), but this is a doubtful root. J. Reider reads it יָשֵׁיר (yasher) and links it to an Arabic word “confesses” (ZAW 24 [1953]: 275). to others,2047 tn Heb “to men.” saying:
‘I have sinned and falsified what is right,
but I was not punished according to what I deserved.2048 tn The verb שָׁוָה (shavah) has the impersonal meaning here, “it has not been requited to me.” The meaning is that the sinner has not been treated in accordance with his deeds: “I was not punished according to what I deserved.”
|
BHSSTR | <0> yl <07737> hws <03808> alw <05753> ytyweh <03477> rsyw <02398> ytajx <0559> rmayw <0582> Mysna <05921> le <07789> rsy (33:27) |
LXXM | eita {<1534> ADV} tote {<5119> ADV} apomemqetai {V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} autov {<846> D-NSM} eautw {<1438> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} oia {<3634> R-APN} suneteloun {<4931> V-IAI-1P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} axia {<514> A-APN} htasen {V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} wn {<3739> R-GPM} hmarton {<264> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |