TB | Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia. |
BIS | Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya. |
FAYH | Bila ia berdoa kepada Allah, maka Allah akan menerima dia dan menjawab doanya. Ia akan memandang Allah dengan sukacita, dan Allah akan mengembalikan dia kepada kebenarannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa ia meminta doa dengan rajin kepada Allah, yang kelak berkenan akan dia; bahwa ia menghadap hadiratnya dengan sukacita hatinya, karena dikembalikannya kebenarannya kepada manusia. |
KSI | |
DRFT_SB | maka ia berdoa kepada Allah lalu dikasihani-Nya akan dia sehingga ia menghadap hadirat-Nya dengan sukacita maka kepada manusia dikembalikan-Nya kebenaran-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia berdoa kepada Allah dan Ia akan mengasihaninja, dan ia akan memandang wadjahNja dengan gembira. Ia kan memberitahukan kedjudjurannja kepada orang lain, |
TB_ITL_DRF | Ia berdoa <06279> kepada <0413> Allah <0433>, dan Allah berkenan <07521> menerimanya; ia akan memandang <07200> wajah-Nya <06440> dengan bersorak-sorai <08643>, dan Allah mengembalikan <07725> kebenaran <06666> kepada manusia <0582>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa ia meminta <06279> doa dengan rajin kepada <0413> Allah <0433>, yang kelak berkenan <07521> akan dia; bahwa <07200> ia menghadap <06440> hadiratnya <08643> dengan sukacita hatinya, karena dikembalikannya <07725> kebenarannya <06666> kepada manusia <0582>. |
AV# | He shall pray <06279> (8799) unto God <0433>, and he will be favourable <07521> (8799) unto him: and he shall see <07200> (8799) his face <06440> with joy <08643>: for he will render <07725> (8686) unto man <0582> his righteousness <06666>. |
BBE | |
MESSAGE | "Or, you may fall on your knees and pray--to God's delight! You'll see God's smile and celebrate, finding yourself set right with God. |
NKJV | He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall pray to God, and he will be favourable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness. |
GWV | They will pray to God, who will be pleased with them. They will see God's face and shout for joy as he restores their righteousness. |
NET | He entreats God, and God* delights in him, he sees God’s face* with rejoicing, and God* restores to him his righteousness.* |
NET | 33:26 He entreats God, and God2042 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. delights in him,
he sees God’s face2043 tn Heb “his face”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. with rejoicing,
and God2044 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. restores to him his righteousness.2045 tc Many commentators think this line is superfluous and so delete it. The RSV changed the verb to “he recounts,” making the idea that the man publishes the news of his victory or salvation (taking “righteousness” as a metonymy of cause).
|
BHSSTR | <06666> wtqdu <0582> swnal <07725> bsyw <08643> hewrtb <06440> wynp <07200> aryw <07521> whuryw <0433> hwla <0413> la <06279> rtey (33:26) |
LXXM | euxamenov {<2172> V-AMPNS} de {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dekta {<1184> A-APN} autw {<846> D-DSM} estai {<1510> V-FMI-3S} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} de {<1161> PRT} proswpw {<4383> N-DSN} kayarw {<2513> A-DSM} sun {<4862> PREP} exhgoria {N-DSF} apodwsei {<591> V-FAI-3S} de {<1161> PRT} anyrwpoiv {<444> N-DPM} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |