BIS | Tetapi di situ ada seorang yang bernama Elihu anak Barakheel, seorang keturunan Bus dari kaum Ram. Ia tidak dapat menahan marahnya, karena Ayub membenarkan dirinya sendiri dan mempersalahkan Allah. |
TB | Lalu marahlah Elihu bin Barakheel, orang Bus, dari kaum Ram; ia marah terhadap Ayub, karena ia menganggap dirinya lebih benar dari pada Allah, |
FAYH | Lalu Elihu putra Barakheel dari kaum Ram, orang Bus, menjadi marah karena Ayub menganggap dirinya lebih benar daripada Allah dan tidak mau mengaku bahwa ia telah berbuat dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi berbangkitlah amarah Elihu bin Berakhiel, orang Buzi dari pada suku Ram; maka berbangkitlah amarahnya akan Ayub, sebab dibenarkannya dirinya terlebih dari pada Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bernyalalah marah Elihu bin Barakheel, orang Bus, dari pada suku Ram; maka marahnya itu bernyalalah atas Ayub sebab dibenarkannya akan dirinya terlebih dari pada membenarkan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ber-njala2lah amarah Elihu bin Barakel, orang Buzi dari suku Ram. Adapun terhadap Ijob amarahnja ber-njala2, karena dia menganggap dirinja djudjur dihadapan Allah; |
TB_ITL_DRF | Lalu marahlah <02734> Elihu <0453> bin <01121> Barakheel <01292>, orang Bus <0940>, dari kaum <04940> Ram <07410>; ia marah <02734> terhadap Ayub <0347>, karena <05921> ia menganggap <06663> dirinya <05315> lebih benar <06663> dari pada Allah <0430>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi berbangkitlah <02734> amarah <0639> Elihu <0453> bin <01121> Berakhiel <01292>, orang Buzi <0940> dari pada suku <04940> Ram <07410>; maka berbangkitlah <02734> amarahnya <0639> akan Ayub <0347>, sebab dibenarkannya <06663> dirinya <05315> <05921> terlebih <06663> dari pada Allah <0430>. |
AV# | Then was kindled <02734> (8799) the wrath <0639> of Elihu <0453> the son <01121> of Barachel <01292> the Buzite <0940>, of the kindred <04940> of Ram <07410>: against Job <0347> was his wrath <0639> kindled <02734> (8804), because he justified <06663> (8763) himself <05315> rather than God <0430>. {himself: Heb. his soul} |
BBE | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God; |
MESSAGE | Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God's. |
NKJV | Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
GWV | Then Elihu, son of Barachel, a descendant of Buz from the family of Ram, became very angry with Job because Job thought he was more righteous than God. |
NET | Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry.* He was angry* with Job for justifying* himself rather than God.* |
NET | 32:2 Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry.1955 tn The verse begins with וַיִּחַר אַף (vayyikhar ’af, “and the anger became hot”), meaning Elihu became very angry. He was angry1956 tn The second comment about Elihu’s anger comes right before the statement of its cause. Now the perfect verb is used: “he was angry.” with Job for justifying1957 tn The explanation is the causal clause עַל־צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ (’al-tsadd˙qo nafsho, “because he justified himself”). It is the preposition with the Piel infinitive construct with a suffixed subjective genitive. himself rather than God.1958 tc The LXX and Latin versions soften the expression slightly by saying “before God.”
|
BHSSTR | <0430> Myhlam <05315> wspn <06663> wqdu <05921> le <0639> wpa <02734> hrx <0347> bwyab <07410> Mr <04940> txpsmm <0940> yzwbh <01292> lakrb <01121> Nb <0453> awhyla <0639> Pa <02734> rxyw (32:2) |
LXXM | wrgisyh {<3710> V-API-3S} de {<1161> PRT} eliouv {N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} baracihl {N-PRI} o {<3588> T-NSM} bouzithv {N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} suggeneiav {<4772> N-GSF} ram {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} ausitidov {N-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} wrgisyh {<3710> V-API-3S} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} iwb {<2492> N-PRI} sfodra {<4970> ADV} dioti {<1360> CONJ} apefhnen {V-AAI-3S} eauton {<1438> D-ASM} dikaion {<1342> A-ASM} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |