BIS | Kuperhatikan dengan saksama; kudengar kamu menemui kegagalan. Kesalahan dalam kata-kata Ayub tak dapat kamu buktikan. |
TB | Kepadamulah kupusatkan perhatianku, tetapi sesungguhnya, tiada seorangpun yang mengecam Ayub, tiada seorangpun di antara kamu menyanggah perkataannya. |
FAYH | (32-11)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aku sudah mencamkan baik-baik akan segala perkataanmu, maka sesungguhnya dari pada kamu seorangpun tiada yang menempelak Ayub, dan dari pada kamu seorangpun tiada yang menyahuti perkataannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku sudah mengecamkan segala perkataan tetapi seorangpun tiada yang menempelak Ayub dan seorangpun dari padamu tiada menjawab akan perkataannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menaruh perhatian pada kalian, tetapi, lihatlah, tiada seorangpun dari kalian membantahi Ijob, atau menjanggah bitjaranja. |
TB_ITL_DRF | Kepadamulah <05704> kupusatkan <0995> perhatianku, tetapi <0995> sesungguhnya <02009>, tiada <0369> seorangpun yang mengecam <03198> Ayub <0347>, tiada seorangpun di antara kamu menyanggah <06030> perkataannya <0561>. |
TL_ITL_DRF | Aku sudah mencamkan <0995> baik-baik akan segala perkataanmu, maka sesungguhnya <02009> dari pada kamu seorangpun <0369> tiada yang menempelak <03198> Ayub <0347>, dan dari pada <04480> kamu seorangpun tiada yang menyahuti <06030> perkataannya <0561>. |
AV# | Yea, I attended <0995> (8709) unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced <03198> (8688) Job <0347>, [or] that answered <06030> (8802) his words <0561>: |
BBE | |
MESSAGE | I was all ears. And now what have you proved? Nothing. Nothing you say has even touched Job. |
NKJV | I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, [Or] answered his words |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, I attended to you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words: |
GWV | I've paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says. |
NET | Now I was paying you close attention,* yet* there was no one proving Job wrong,* not one of you was answering his statements! |
NET | 32:12 Now I was paying you close attention,1978 tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.”
yet1979 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented. there was no one proving Job wrong,1980 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is from the verb יָכַח (yakhakh) that has been used frequently in the book of Job. It means “to argue; to contend; to debate; to prove; to dispute.” The usage of the verb shows that it can focus on the beginning of an argument, the debating itself, or the resolution of the conflict. Here the latter is obviously meant, for they did argue and contend and criticize – but could not prove Job wrong.
not one of you was answering his statements!
|
BHSSTR | <04480> Mkm <0561> wyrma <06030> hnwe <03198> xykwm <0347> bwyal <0369> Nya <02009> hnhw <0995> Nnwbta <05704> Mkydew (32:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mecri {<3360> PREP} umwn {<4771> P-GP} sunhsw {<4920> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iwb {<2492> N-PRI} elegcwn {<1651> V-PAPNS} antapokrinomenov {V-PMPNS} rhmata {<4487> N-APN} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |