BIS | Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi." |
TB | tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi." |
FAYH | Inilah yang dikatakan Allah kepada segenap umat manusia, 'Perhatikanlah: Takut serta hormat kepada Allah itulah hikmat yang sejati; meninggalkan kejahatan itulah pengertian yang benar.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kepada manusia adalah firman-Nya: Bahwa takut akan Tuhan itulah hikmat adanya, dan menjauhkan diri dari pada jahat itulah akal budi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya kepada manusia: Bahwa takut akan Allah itulah budi dan menjauhkan diri dari pada orang jahat itulah pengertian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kepada manusia Ia bersabda: "Lihatlah, kebidjaksanaan ialah ketakutan akan Tuhan, dan mendjauhkan diri dari jang djahat, ialah pengertian". |
TB_ITL_DRF | tetapi kepada manusia <0120> Ia berfirman <0559>: Sesungguhnya <02005>, takut <03374> akan Tuhan <0136>, itulah <01931> hikmat <02451>, dan menjauhi <05493> kejahatan <07451> itulah akal budi <0998>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi kepada manusia <0120> adalah firman-Nya <0559>: Bahwa <02005> takut <03374> akan Tuhan <0136> itulah <01931> hikmat <02451> adanya, dan menjauhkan <05493> diri dari pada jahat <07451> itulah akal <0998> budi. |
AV# | And unto man <0120> he said <0559> (8799), Behold, the fear <03374> of the Lord <0136>, that [is] wisdom <02451>; and to depart <05493> (8800) from evil <07451> [is] understanding <0998>. |
BBE | And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge. |
MESSAGE | Then he addressed the human race: 'Here it is! Fear-of-the-Lord--that's Wisdom, and Insight means shunning evil.'" |
NKJV | And to man He said, `Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom, And to depart from evil [is] understanding.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding. |
GWV | So he told humans, 'The fear of the Lord is wisdom! To stay away from evil is understanding.'" |
NET | And he said to mankind, ‘The fear of theLord* – that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”* |
NET | 28:28 And he said to mankind,
‘The fear of the Lord>1760 tc A number of medieval Hebrew manuscripts have YHWH (“Lord>”); BHS has אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”). As J. E. Hartley (Job [NICOT], 383) points out, this is the only occurrence of אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”) in the book of Job, creating doubt for retaining it. Normally, YHWH is avoided in the book. “Fear of” (יִרְאַת, yir’at) is followed by שַׁדַּי (shadday, “Almighty”) in 6:14 – the only other occurrence of this term for “fear” in construct with a divine title. – that is wisdom,
and to turn away from evil is understanding.’”1761 tc Many commentators delete this verse because (1) many read the divine name Yahweh (translated “Lord”>) here, and (2) it is not consistent with the argument that precedes it. But as H. H. Rowley (Job [NCBC], 185) points out, there is inconsistency in this reasoning, for many of the critics have already said that this chapter is an interpolation. Following that line of thought, then, one would not expect it to conform to the rest of the book in this matter of the divine name. And concerning the second difficulty, the point of this chapter is that wisdom is beyond human comprehension and control. It belongs to God alone. So the conclusion that the fear of the Lord> is wisdom is the necessary conclusion. Rowley concludes: “It is a pity to rob the poem of its climax and turn it into the expression of unrelieved agnosticism.”
IV. Job’s Concluding Soliloquy (29:1-31:40) Job Recalls His Former Condition1762 sn Now that the debate with his friends is over, Job concludes with a soliloquy, just as he had begun with one. Here he does not take into account his friends or their arguments. The speech has three main sections: Job’s review of his former circumstances (29:1-25); Job’s present misery (30:1-31); and Job’s vindication of his life (31:1-40).
|
BHSSTR | o <0998> hnyb <07451> erm <05493> rwow <02451> hmkx <01931> ayh <0136> ynda <03374> tary <02005> Nh <0120> Mdal <0559> rmayw (28:28) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} anyrwpw {<444> N-DSM} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} yeosebeia {<2317> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} sofia {<4678> N-NSF} to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} apecesyai {<568> V-PMN} apo {<575> PREP} kakwn {<2556> A-GPM} estin {<1510> V-PAI-3S} episthmh {N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |