TL | yang patut dipengapakan permaisuri Wasti seturut bunyi hukum, sebab tiada diturutnya titah baginda raja Ahasyweros yang disampaikan oleh penjawat itu kepadanya? |
TB | "Apakah yang harus diperbuat atas ratu Wasti menurut undang-undang, karena tidak dilakukannya titah raja Ahasyweros yang disampaikan oleh sida-sida?" |
BIS | Kata raja kepada ketujuh orang itu, "Aku telah mengutus pelayan-pelayanku kepada Ratu Wasti untuk menyuruh dia datang kepadaku. Tetapi ia tidak mau. Menurut hukum, tindakan apa yang harus kita ambil terhadap dia?" |
FAYH | "Apa yang harus kita lakukan dalam hal ini?" tanya raja kepada mereka. "Hukuman apakah yang ada dalam undang-undang bagi seorang permaisuri yang tidak mau menaati perintah raja, padahal perintah itu disampaikan secara pantas kepadanya?"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Adapun akan permaisuri Wasti itu yang patut dengan hukum kita pengapakan dia sebab tiada diturutnya titah raja Ahasyweros yang disampaikan sida-sida itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Katanja): "Apakah jang, menurut hukum, mesti diperbuat dengan permaisuri Wasjti, karena ia tidak melakukan titah radja Xerxes, jang telah disampaikan kepadanja oleh para sida2?" |
TB_ITL_DRF | "Apakah <04100> yang harus diperbuat <06213> atas ratu <04436> Wasti <02060> menurut undang-undang <01881>, karena <05921> tidak <03808> dilakukannya <06213> titah <03982> raja <04428> Ahasyweros <0325> yang disampaikan <03027> oleh sida-sida <05631>?" |
TL_ITL_DRF | yang patut <01881> dipengapakan <04100> permaisuri <04436> Wasti <02060> seturut bunyi hukum, sebab <0834> tiada <03808> diturutnya <03982> titah baginda raja <04428> Ahasyweros <0325> yang disampaikan oleh <03027> penjawat <05631> itu kepadanya <0>? |
AV# | What shall we do <06213> (8800) unto the queen <04436> Vashti <02060> according to law <01881>, because she hath not performed <06213> (8804) the commandment <03982> of the king <04428> Ahasuerus <0325> by <03027> the chamberlains <05631>? {What...: Heb. What to do} |
BBE | What is to be done by law to Vashti the queen, because she has not done what King Ahasuerus, by his servants, gave her orders to do? |
MESSAGE | He asked them what legal recourse they had against Queen Vashti for not obeying King Xerxes' summons delivered by the eunuchs. |
NKJV | "What [shall we] do to Queen Vashti, according to law, because she did not obey the command of King Ahasuerus [brought to her] by the eunuchs?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | What shall we do to the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
GWV | "According to the royal decrees, what must we do with Queen Vashti since she did not obey King Xerxes' command, which the eunuchs delivered?" |
NET | The king asked,* “By law,* what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?” |
NET | 1:15 The king asked,35 tn These words are not present in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity (cf. NIV, NCV, CEV, NLT, all of which supply similar phrases). “By law,36 tc The location of the prepositional phrase “according to law” is somewhat unusual in the Hebrew text, but not so much so as to require emendation. Some scholars suggest deleting the phrase as an instance of dittography from the final part of the immediately preceding word in v. 14. Others suggest taking the phrase with the end of v. 14 rather than with v. 15. Both proposals, however, lack adequate justification. what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?”
|
BHSSTR | o <05631> Myoyroh <03027> dyb <0325> swrwsxa <04428> Klmh <03982> rmam <0853> ta <06213> htve <03808> al <0834> rsa <05921> le <02060> ytsw <04436> hklmb <06213> twvel <04100> hm <01881> tdk (1:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphggeilan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} kata {<2596> PREP} touv {<3588> T-APM} nomouv {<3551> N-APM} wv {<3739> CONJ} dei {<1210> V-PAI-3S} poihsai {<4160> V-AAN} astin {N-PRI} th {<3588> T-DSF} basilissh {<938> N-DSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} upo {<5259> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} prostacyenta {<4367> V-APPAP} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPM} eunoucwn {<2135> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |