copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ester 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka ialah bapa angkat Hadasa, yaitu Ester, anak perempuan mamaknya, karena anak itupun tiada lagi beribu bapa, dan lagi anak dara itu cantik rupanya dan elok parasnya, maka pada masa mati ibu bapanya diangkat Mordekhai anak akan dia.
TBMordekhai itu pengasuh Hadasa, yakni Ester, anak saudara ayahnya, sebab anak itu tidak beribu bapa lagi; gadis itu elok perawakannya dan cantik parasnya. Ketika ibu bapanya mati, ia diangkat sebagai anak oleh Mordekhai.
BISIa mempunyai saudara sepupu, seorang gadis yang berwajah cantik dan bertubuh molek, bernama Ester, sedang nama Ibraninya ialah Hadasa. Orang tua Ester sudah meninggal dan ia menjadi anak angkat Mordekhai dan diasuh sebagai anak kandungnya.
FAYHIa mempunyai seorang saudara sepupu perempuan yang cantik sekali bernama Hadasa, atau juga disebut Ester, yang sudah yatim piatu. Ester diangkat anak oleh Mordekhai dan dipelihara seperti putrinya sendiri.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Mordekhai itu telah membela Hadasa, yaitu Ester, anak perempuan bapa saudaranya, karena anak perempuan itu tiada beribu bapa maka eloklah ia dan baik parasnya setelah mati ibu bapanya maka diangkat anak oleh Mordekhai akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa adalah pemangku Hadasa, jaitu Ester, kemanakannja, sebab Hadasa tidak mempunjai ibu-bapak lagi. Adapun anak itu elok perawakannja dan tjantik parasnja. Ketika ibu-bapaknja meninggal, ia telah diangkat Mordekai mendjadi puterinja.
TB_ITL_DRFMordekhai itu pengasuh <0539> Hadasa <01919>, yakni <01931> Ester <0635>, anak <01323> saudara <01730> ayahnya, sebab <03588> anak itu tidak <0369> beribu <0517> bapa <01> lagi; gadis <05291> itu elok <03303> perawakannya <08389> dan cantik <02896> parasnya <04758>. Ketika ibu <0517> bapanya <01> mati <04194>, ia diangkat <03947> sebagai <0517> anak <01323> oleh Mordekhai <04782>.
TL_ITL_DRFMaka ialah bapa angkat <0539> Hadasa <01919>, yaitu <01931> Ester <0635>, anak perempuan <01323> mamaknya <01730>, karena <03588> anak itupun tiada <0369> lagi beribu <0517> bapa <01>, dan lagi anak dara <05291> itu cantik <03303> rupanya <08389> dan elok parasnya <04758> <02896> <08389>, maka pada masa <04758> mati <04194> ibu <0517> bapanya <01> diangkat <03947> Mordekhai <04782> anak <01323> akan dia.
AV#And he brought up <0539> (8802) Hadassah <01919>, that [is], Esther <0635>, his uncle's <01730> daughter <01323>: for she had neither father <01> nor mother <0517>, and the maid <05291> [was] fair <03303> <08389> and beautiful <02896> <04758>; whom Mordecai <04782>, when her father <01> and mother <0517> were dead <04194>, took <03947> (8804) for his own daughter <01323>. {brought...: Heb. nourished} {fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}
BBEAnd he had been a father to Hadassah, that is Esther, the daughter of his fatherís brother: for she had no father or mother, and she was very beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his daughter.
MESSAGEMordecai had reared his cousin Hadassah, otherwise known as Esther, since she had no father or mother. The girl had a good figure and a beautiful face. After her parents died, Mordecai had adopted her.
NKJVAnd [Mordecai] had brought up Hadassah, that [is], Esther, his uncle's daughter, for she had neither father nor mother. The young woman [was] lovely and beautiful. When her father and mother died, Mordecai took her as his own daughter.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he brought up Hadassah, that [is], Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid [was] fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
GWVMordecai had raised Hadassah, also known as Esther, his uncle's daughter, because she was an orphan. The young woman had a beautiful figure and was very attractive. When her father and mother died, Mordecai adopted her as his own daughter.
NETNow he was acting as the guardian* of Hadassah* (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive.* This young woman was very attractive and had a beautiful figure.* When her father and mother died, Mordecai had raised her* as if she were his own daughter.
NET2:7 Now he was acting as the guardian58 of Hadassah59 (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive.60 This young woman was very attractive and had a beautiful figure.61 When her father and mother died, Mordecai had raised her62 as if she were his own daughter.

BHSSTR<01323> tbl <0> wl <04782> ykdrm <03947> hxql <0517> hmaw <01> hyba <04194> twmbw <04758> harm <02896> tbwjw <08389> rat <03303> tpy <05291> hrenhw <0517> Maw <01> ba <0> hl <0369> Nya <03588> yk <01730> wdd <01323> tb <0635> rtoa <01931> ayh <01919> hodh <0853> ta <0539> Nma <01961> yhyw (2:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} toutw {<3778> D-DSM} paiv {<3816> N-NSN} yrepth {N-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} aminadab {<284> N-PRI} adelfou {<80> N-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} auth {<846> D-DSF} esyhr {N-PRI} en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSN} metallaxai {<3337> V-AAN} authv {<846> D-GSF} touv {<3588> T-APM} goneiv {<1118> N-APM} epaideusen {<3811> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} eautw {<1438> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} korasion {<2877> N-NSN} kalon {<2570> A-NSN} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran