NKJV | For Mordecai the Jew [was] second to King Ahasuerus, and was great among the Jews and well received by the multitude of his brethren, seeking the good of his people and speaking peace to all his countrymen. | TB | Karena Mordekhai, orang Yahudi itu, menjadi orang kedua di bawah raja Ahasyweros, dan ia dihormati oleh orang Yahudi serta disukai oleh banyak sanak saudaranya, sebab ia mengikhtiarkan yang baik bagi bangsanya dan berbicara untuk keselamatan bagi semua orang sebangsanya. | BIS | Mordekhai, orang Yahudi itu tetap menduduki jabatan tertinggi di bawah Raja Ahasyweros sendiri. Mordekhai dihormati dan disukai oleh orang-orang sebangsanya. Ia berjuang untuk keselamatan dan kesejahteraan bangsanya serta seluruh keturunan mereka. | FAYH | Mordekhai, orang Yahudi itu, menjadi Perdana Menteri, dengan wewenang di bawah Raja Ahasyweros sendiri. Tentu saja ia sangat masyhur di antara orang Yahudi, dan dihormati oleh bangsanya karena ia telah berbuat banyak bagi mereka, dan menjadi sahabat yang selalu membela kepentingan mereka.
| DRFT_WBTC | | TL | Karena Mordekhai, orang Yahudi itu, perdana menteri pada baginda raja Ahasyweros, dan besarlah ia di antara segala orang Yahudi dan kekasih segala saudaranya, sebab disengajakannya selamat bangsanya dan dikatakannya barang yang baik bagi segala anak cucunya. | KSI | | DRFT_SB | Karena Mordekhai, orang Yahudi itu, menjadi perdana mentri kepada raja Ahasyweros maka besarlah ia di antara segala orang Yahudi diperkenankannya segala saudaranya yang banyak itu serta dituntutnya kebajikan bangsanya sendiri dan dikatakannya sentosa kepada segala benihnya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sebab Mordekai, orang Jahudi itu, adalah orang kedua sesudah radja Xerxes. Ia terpandang dikalangan orang2 Jahudi dan orang kesajangan saudara2nja jang banjak itu, karena ia mengusahakan kemakmuran kaumnja serta mengurus kesedjahteraan seluruh bangsanja. a Mordekai berkata: "Itu terdjadi oleh Allah! b Sebab aku ingat akan impian, jang telah kulihat tentang peristiwa2 itu. Daripadanja tiada satupun jang tak terdjadi, c entah sumber ketjil jang mendjadi sungai, entah tjahaja jang ada, ataupun matahari dan air banjak itu. Sungai itu ialah Ester, jang dipernikah oleh radja dan didjadikan permaisuri. d Adapun kedua naga itu ialah aku dan Haman. e Bangsa2 itu ialah orang jang bersepakat hendak membinasakan nama orang2 Jahudi. f Bangsaku ialah Israil, jang berseru kepada Allah dan diselamatkan. Tuhan telah menjelamatkan umatNja dan Tuhan telah merenggut kita dari segala malapetaka itu. Allah telah membuat tanda2 dan keadjaiban besar, jang belum pernah terdjadi di-tengah2 bangsa2 kafir. g Sebenarnja Allah telah menentukan dua nasib, jang satu untuk umat Allah dan jang satu lagi untuk segala bangsa kafir. h Kedua nasib itu datang pada saat dan waktu dan hari keputusan dihadapan Allah dan pada segala bangsa. i Maka Allah ingat akan umatNja dan memberikan hak kepada pusakaNja. k Hari2 dalam bulan Adar, jakni tanggal empatbelas dan limabelas bulan itu akan mendjadi bagi mereka, turun-temurun dan selamanja, hari2 himpunan, sukatjita dan kesukaan dihadapan Allah ditengah umatNja Israil". 1 Dalam tahun keempat pemerintahan Ptolomaios dan Kleopatra, Dositejos, jang menurut keterangannja adalah seorang imam dan Levita, serta Ptolomaios, anaknja, membawa surat ini mengenai Purim, jang dikatakannja aseli dan diterdjemahkan oleh Ptolomaios, salah seorang penduduk Jerusjalem. | TB_ITL_DRF | Karena <03588> Mordekhai <04782>, orang Yahudi <03064> itu, menjadi orang kedua <04932> di bawah raja <04428> Ahasyweros <0325>, dan ia dihormati <01419> oleh orang Yahudi <03064> serta disukai <07521> oleh banyak <07230> sanak saudaranya <0251>, sebab ia mengikhtiarkan <01875> yang baik <02896> bagi bangsanya <05971> dan berbicara <01696> untuk keselamatan <07965> bagi semua <03605> orang sebangsanya <02233>. | TL_ITL_DRF | Karena <03588> Mordekhai <04782>, orang Yahudi <03064> itu, perdana <04932> menteri pada baginda raja <04428> Ahasyweros <0325>, dan besarlah <01419> ia di antara segala orang Yahudi <03064> dan kekasih <01875> <07230> <07521> segala saudaranya <0251>, sebab disengajakannya <01875> <07230> selamat <02896> bangsanya <05971> dan dikatakannya <01696> barang yang baik <07965> bagi segala <03605> anak cucunya <02233>. | AV# | For Mordecai <04782> the Jew <03064> [was] next <04932> unto king <04428> Ahasuerus <0325>, and great <01419> among the Jews <03064>, and accepted <07521> (8803) of the multitude <07230> of his brethren <0251>, seeking <01875> (8802) the wealth <02896> of his people <05971>, and speaking <01696> (8802) peace <07965> to all his seed <02233>. | BBE | For Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus, and great among the Jews and respected by the body of his countrymen; working for the good of his people, and saying words of peace to all his seed. | MESSAGE | Mordecai the Jew ranked second in command to King Xerxes. He was popular among the Jews and greatly respected by them. He worked hard for the good of his people; he cared for the peace and prosperity of his race. | PHILIPS | | RWEBSTR | For Mordecai the Jew [was] next to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brethren, seeking the welfare of his people, and speaking peace to all his seed. | GWV | Mordecai the Jew was ranked second only to King Xerxes. He was greatly respected by, and popular with, all of the other Jews, since he provided for the good of his people and spoke for the welfare of his fellow Jews. | NET | Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus. He was the highest-ranking* Jew, and he was admired by his numerous relatives.* He worked enthusiastically* for the good of his people and was an advocate for the welfare of* all his descendants.* | NET | 10:3 Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus. He was the highest-ranking225 tn Heb “great among the Jews” (so KJV, NASB); NIV “preeminent among the Jews”; NRSV “powerful among the Jews.” Jew, and he was admired by his numerous relatives.226 tn Heb “brothers”; NASB “kinsmen”; NIV “fellow Jews.” He worked enthusiastically227 tn Heb “he was seeking”; NAB “as the promoter of his people’s welfare.” for the good of his people and was an advocate for the welfare of228 tn Heb “he was speaking peace to”; NRSV “and interceded for the welfare of.” all his descendants.229 sn A number of additions to the Book of Esther appear in the apocryphal (or deuterocanonical) writings. These additions supply further information about various scenes described in the canonical book and are interesting in their own right. However, they were never a part of the Hebrew Bible. The placement of this additional material in certain Greek manuscripts of the Book of Esther may be described as follows. At the beginning of Esther there is an account (= chapter 11) of a dream in which Mordecai is warned by God of a coming danger for the Jews. In this account two great dragons, representing Mordecai and Haman, prepare for conflict. But God responds to the prayers of his people, and the crisis is resolved. This account is followed by another one (= chapter 12) in which Mordecai is rewarded for disclosing a plot against the king’s life. After Esth 3:13 there is a copy of a letter from King Artaxerxes authorizing annihilation of the Jews (= chapter 13). After Esth 4:17 the account continues with a prayer of Mordecai (= part of chapter 13), followed by a prayer of Esther (= chapter 14), and an account which provides details about Esther’s appeal to the king in behalf of her people (= chapter 15). After Esth 8:12 there is a copy of a letter from King Artaxerxes in which he denounces Haman and his plot and authorizes his subjects to assist the Jews (= chapter 16). At the end of the book, following Esth 10:3, there is an addition which provides an interpretation to Mordecai’s dream, followed by a brief ascription of genuineness to the entire book (= chapter 11).
Job I. The Prologue (1:1-2:13) Job’s Good Life1 sn See N. C. Habel, “The Narrative Art of Job,” JSOT 27 (1983): 101-11; J. J. Owens, “Prologue and Epilogue,” RevExp 68 (1971): 457-67; and R. Polzin, “The Framework of the Book of Job,” Int 31 (1974): 182-200.
| BHSSTR | <02233> werz <03605> lkl <07965> Mwls <01696> rbdw <05971> wmel <02896> bwj <01875> srd <0251> wyxa <07230> brl <07521> ywurw <03064> Mydwhyl <01419> lwdgw <0325> swrwsxa <04428> Klml <04932> hnsm <03064> ydwhyh <04782> ykdrm <03588> yk (10:3) | LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} mardocaiov {N-NSM} diedeceto {<1237> V-IMI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} artaxerxhn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} megav {<3173> A-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} basileia {<932> N-DSF} kai {<2532> CONJ} dedoxasmenov {<1392> V-RPPNS} upo {<5259> PREP} twn {<3588> T-GPM} ioudaiwn {<2453> N-GPM} kai {<2532> CONJ} filoumenov {<5368> V-PPPNS} dihgeito {<1334> V-IMI-3S} thn {<3588> T-ASF} agwghn {<72> N-ASF} panti {<3956> A-DSN} tw {<3588> T-DSN} eynei {<1484> N-DSN} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|