AV# | And said <0559> (8799) unto the king <04428>, Let the king <04428> live <02421> (8799) for ever <05769>: why should not my countenance <06440> be sad <03415> (8799), when the city <05892>, the place <01004> of my fathers <01>' sepulchres <06913>, [lieth] waste <02720>, and the gates <08179> thereof are consumed <0398> (8795) with fire <0784>? |
TB | Jawabku kepada raja: "Hiduplah raja untuk selamanya! Bagaimana mukaku tidak akan muram, kalau kota, tempat pekuburan nenek moyangku, telah menjadi reruntuhan dan pintu-pintu gerbangnya habis dimakan api?" |
BIS | lalu menjawab, "Hiduplah Baginda untuk selama-lamanya! Bagaimana hamba tidak sedih, kalau kota tempat kuburan nenek moyang hamba sekarang tinggal puing-puing belaka dan pintu-pintu gerbangnya telah hancur dimakan api." |
FAYH | tetapi aku menjawab, "Baginda, bagaimana hamba tidak akan sedih karena kota tempat nenek moyang hamba dikuburkan telah menjadi reruntuhan, dan pintu-pintu gerbangnya telah terbakar."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembahku kepada baginda: Daulat tuanku sampai selama-lamanya! Bagaimana gerangan tiada suram muka patik, sedang negeri, tempat pekuburan nenek moyang patik, sudah rusak dan segala pintu gerbangnyapun sudah habis dimakan api? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembahku kepada baginda: "Daulat tuanku selama-lamanya bagaimana gerangan muka patik tiada murung sedang negri tempat pekuburan segala nenek moyang patik itu telah rusak dan segala pintunya dimakan api." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menjahut kepada radja: "Hiduplah baginda se-lama2nja! Bagaimana gerangan muka hamba tidak muram, sementara kota, tempat pekuburan nenek-mojang hamba, dibasmi dan pintu gerbangnja habis dimakan api?" |
TB_ITL_DRF | Jawabku <0559> kepada raja <04428>: "Hiduplah <02421> raja <04428> untuk selamanya <05769>! Bagaimana mukaku <04069> tidak <03808> akan muram <07489>, kalau <0834> kota <05892>, tempat <01004> pekuburan <06913> nenek moyangku <01>, telah menjadi reruntuhan <02717> dan pintu-pintu gerbangnya <08179> habis dimakan <0398> api <0784>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sembahku <0559> kepada baginda <04428>: Daulat <02421> tuanku <04428> sampai selama-lamanya <05769>! Bagaimana gerangan tiada <03808> suram <04069> muka <06440> patik, sedang negeri <05892>, tempat <01004> pekuburan <06913> nenek <01> moyang patik, sudah rusak <02717> dan segala pintu gerbangnyapun <08179> sudah habis dimakan <0398> api <0784>? |
BBE | And said to the king, May the king be living for ever: is it not natural for my face to be sad, when the town, the place where the bodies of my fathers are at rest, has been made waste and its doorways burned with fire? |
MESSAGE | I said, "Long live the king! And why shouldn't I be depressed when the city, the city where all my family is buried, is in ruins and the city gates have been reduced to cinders?" |
NKJV | and said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, [lies] waste, and its gates are burned with fire?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, [lieth] waste, and its gates are consumed with fire? |
GWV | "May the king live forever!" I said to the king. "Why shouldn't I look sad when the city, the place where my ancestors are buried, is in ruins and its gates are burned down?" |
NET | I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors* lies desolate and its gates destroyed* by fire?” |
NET | 2:3 I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors28 tn Heb “fathers” (also in v. 5). lies desolate and its gates destroyed29 tn Heb “devoured” or “eaten” (so also in Neh 2:13). by fire?”
|
BHSSTR | o <0784> sab <0398> wlka <08179> hyresw <02717> hbrx <01> ytba <06913> twrbq <01004> tyb <05892> ryeh <0834> rsa <06440> ynp <07489> wery <03808> al <04069> ewdm <02421> hyxy <05769> Mlwel <04428> Klmh <04428> Klml <0559> rmaw (2:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} o {<3588> T-VSM} basileuv {<935> N-VSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} zhtw {<2212> V-PAD-3S} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} ponhron {<4190> A-NSN} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} mou {<1473> P-GS} dioti {<1360> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} oikov {<3624> N-NSM} mnhmeiwn {<3419> N-GPN} paterwn {<3962> N-GPM} mou {<1473> P-GS} hrhmwyh {<2049> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} pulai {<4439> N-NPF} authv {<846> D-GSF} katebrwyhsan {V-API-3P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |