FAYH | Lalu aku menyuruh orang Lewi agar menyucikan diri dan menjaga pintu-pintu gerbang untuk memelihara kekudusan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah akan perbuatan yang baik ini! Kasihanilah aku sesuai dengan kemurahan dan kebaikan-Mu.
|
TB | Juga kusuruh orang-orang Lewi mentahirkan dirinya dan datang menjaga pintu-pintu gerbang untuk menguduskan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah kepadaku juga karena hal itu dan sayangilah aku menurut kasih setia-Mu yang besar! |
BIS | Lalu orang-orang Lewi kusuruh melakukan upacara pembersihan diri dan menjaga pintu-pintu gerbang untuk mengawasi supaya orang-orang menghormati hari Sabat. Aku berdoa, "Ya Allah, ingatlah kepadaku karena hal itu juga, dan kasihanilah saya sesuai dengan kasih-Mu yang besar." |
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka kusuruh segala orang Lewi memeliharakan dirinya dengan suci dan setengah mereka itu kusuruh datang menunggui segala pintu gerbang, supaya sabat itu boleh disucikan. Ya Allahku! ingatlah kiranya akan daku sebab perkara inipun, dan ampunilah kiranya aku sekadar kebesaran kemurahan-Mu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kusuruh segala orang Lewi menyucikan dirinya lalu datang menunggui segala pintu supaya hari perhentian itu dikuduskannya. Ya Tuhanku, ingatlah akan daku sebab perkara ini pula dan kasihankanlah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu yang amat sangat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menjuruh para Levita, supaja mereka menahirkan diri dan datang mendjaga pintugerbang2, supaja kesutjian hari Sabat terpelihara. Dan karena hal itupun ingatlah akan daku pula, ja Allahku, dan kasihanilah sekadar kerelaanMu jang besar! |
TB_ITL_DRF | Juga kusuruh <0559> orang-orang Lewi <03881> mentahirkan <02891> dirinya dan datang <0935> menjaga <08104> pintu-pintu gerbang <08179> untuk menguduskan <06942> hari <03117> Sabat <07676>. Ya Allahku <0430>, ingatlah <02142> kepadaku <0> juga <01571> karena hal <02063> itu dan sayangilah <02347> aku menurut kasih <07230> setia-Mu <02617> yang besar <07230>! |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka kusuruh <0559> segala orang Lewi <03881> memeliharakan dirinya dengan suci <02891> dan setengah mereka itu kusuruh datang <0935> menunggui <08104> segala pintu gerbang <08179>, supaya <06942> sabat <07676> itu boleh <0> disucikan <06942>. Ya Allahku <0430>! ingatlah <02142> kiranya akan daku sebab <01571> perkara inipun <02063>, dan ampunilah <02347> kiranya aku sekadar kebesaran <07230> kemurahan-Mu <02617>! |
AV# | And I commanded <0559> (8799) the Levites <03881> that they should cleanse <02891> (8693) themselves, and [that] they should come <0935> (8802) [and] keep <08104> (8802) the gates <08179>, to sanctify <06942> (8763) the sabbath <07676> day <03117>. Remember <02142> (8798) me, O my God <0430>, [concerning] this also, and spare <02347> (8798) me according to the greatness <07230> of thy mercy <02617>. {greatness: or, multitude} |
BBE | And I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the doors and make the Sabbath holy. Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy. |
MESSAGE | Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love. |
NKJV | And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of Your mercy! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and [that] they should come [and] keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. |
GWV | Then I told the Levites to cleanse themselves and guard the gates to keep the day of worship holy. Nehemiah prayed, "Remember me also for this, my God, and spare me, since you are very kind." |
NET | Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love. |
NET | 13:22 Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy.
For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
|
BHSSTR | P <02617> Kdox <07230> brk <05921> yle <02347> howxw <0430> yhla <0> yl <02142> hrkz <02063> taz <01571> Mg <07676> tbsh <03117> Mwy <0853> ta <06942> sdql <08179> Myresh <08104> Myrms <0935> Myabw <02891> Myrhjm <01961> wyhy <0834> rsa <03881> Mywll <0559> hrmaw (13:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} kayarizomenoi {<2511> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} ercomenoi {<2064> V-PMPNP} fulassontev {<5442> V-PAPNP} tav {<3588> T-APF} pulav {<4439> N-APF} agiazein {<37> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} sabbatou {<4521> N-GSN} prov {<4314> PREP} tauta {<3778> D-APN} mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-VSM} yeov {<2316> N-VSM} kai {<2532> CONJ} feisai {<5339> V-AAN} mou {<1473> P-GS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} eleouv {<1656> N-APM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |